Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тинӗс сăмах пирĕн базăра пур.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинӗс ҫийӗ кӗленче пек яка пулнӑ.

Море заштилело, стало гладким.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫыран хӗрринче тинӗс уйрӑммӑнах вӑйлӑн хумханса тӑнӑ.

Море у берега было особенно бурным.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Йӗри-тавра хаяр тинӗс уласа, кӗрлесе тӑнӑ.

Кругом выло и кипело свирепое море.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Шлюпка тинӗс хумӗсем хушшинче пӗр вӑхӑта пӑртакках курӑнкаланӑ та каҫхи тӗттӗмре часах куҫран ҫухалнӑ.

Мелькнув на гребне волны, она скоро исчезла в бушующей мгле.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫил пӑртакках лӑпланнӑ, анчах тинӗс ҫаплах вӑйлӑн хумханса тӑна-ха, каҫӗ те тӗттӗм тӑнӑ.

Ветер несколько стих, но море все еще было бурное, ночь темная.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тинӗс хӑрушӑ.

Море страшное.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тинӗс тӗлӗнче хура пӗлӗтсем капланса тӑнӑ, вӗсем ӗнтӗ шторм пуласса пӗлтернӗ.

Густые облака неслись над морем, предвещая шторм.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ генерал-адмирал Апраксин ҫапла шутланӑ: Тверминере апат-ҫимӗҫ склачӗ тумалла, вара, гаване тӗреклетсе, хӗл каҫмалла; тинӗс хӗррисем шӑнма пуҫласан, шведсем пӑрсенчен хӑраса хӑйсемех каяҫҫӗ.

Вот почему генерал-адмирал Апраксин мысль имеет: устроить в Твермине склад провианта и, укрепив гавань, зимовать, пока шведы сами, испугавшись льда, не уйдут.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

«Унсӑрӑн, — тесе ҫырнӑ вӑл, — турӑ пӗлет-и тен, Або патне пыма те пултарайрӑпӑр, те пултараймӑпӑр; тӑшман тинӗс варринче тӑрать, унтан пӑрӑнса иртме ҫук».

«А без того, — писал он, — бог весть, можем ли пройти к Або; неприятель стоит в голом море, где миновать его нельзя».

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тинӗс вӗҫӗ-хӗррисӗр сарӑлса выртнӑ, тавралӑхра тӗтре тӑнӑ..

Море было пустынно, горизонт был затянут туманом.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ку вырӑнта тинӗс питех те ӑшӑх: пӗчӗк утравсем, шыв айӗнчи пысӑк чулсем нумай.

Море здесь мелководно и изобилует островками, подводными скалами и мелями.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Умра йывӑр, кӗтмен ҫӗртен хӑрушлӑх кӳме пултаракан тинӗс выртнӑ.

Впереди лежал трудный, полный опасностей морской путь.

Похода! // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Халиччен тинӗс ҫинче пулса курнӑ ҫурран ҫар пехотисене тинӗс-ҫар службине куҫарнӑ.

Несколько полков пехоты, побывавших раньше на море, записали в морскую рать.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Часах Россия ку таранччен ҫухатса пӗтернӗ тинӗс тӑрӑхӗнчи ҫӗрсене каялла илсе ҫитернӗ.

Скоро России были возвращены все ее старинные приморские владения.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл тинӗс ӗҫне ют ҫӗршыв ӑстисенчен вӗренме шут тытнӑ.

И решил поучиться морскому делу у иностранцев.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл хӑй тинӗс ӗҫӗн йывӑр наукине, карапсем тӑвас ӗҫе практикӑра вӗреннӗ; контрадмирал званине илме ӑна ансатах пулман.

Он сам на практике изучил трудную морскую науку, искусство кораблестроения и не сразу дошел до звания контр-адмирала.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл ҫамрӑк чухне пӗчӗк кимӗ ҫинче ишсе ҫӳреме юратнӑ, вӑл хӑйӗн пӗтӗм ӗмӗр тӑрӑшне вырӑс ҫӗршывӗн тинӗс флотне тӑвассишӗн мӗнпур вӑй-халне хурса кӗрешсе ирттернӗ.

С юных лет увлекался он плаванием в маленьком ботике и всю жизнь не покладая рук трудился над созданием отечественного морского флота.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Шведсем пӗр хут кӑна мар ӗнтӗ тинӗс енчен Нева шывӗ тӑрӑх Петербург патне пырса тухма хӑтланнӑ.

Не раз уже они пытались проникнуть с моря по реке Неве к самому Петербургу.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тинӗс те тин ҫеҫ пӑртан тасалнӑ.

Море только что освободилось ото льда.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Утрав вара шӑпӑртах пулать, тинӗс хумӗсем ҫеҫ, ҫырана пыра-пыра ҫапса, шавлаҫҫӗ.

Тихо стало на острове, пусто, и только волны шумят, набегая на берег.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней