Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уйӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Уйӑх (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хыпар илменни те пӗр уйӑх ӗнтӗ.

— Уже с месяц не получал известий.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкинпа Филимонов пӗр уйӑх хушшинчех унӑн ҫывӑх юлташӗсем пулса тӑчӗҫ.

Гречкин и Филимонов за какой-нибудь месяц стали ему близкими товарищами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Адун леш енчен йӑмӑх кӗрен тӗслӗ пысӑк уйӑх хӑпарать.

За Адуном поднималась огромная оранжевая луна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Неушлӗ трубасене тата тепӗр икӗ уйӑх турттармалла пулать? — хӗрӳленчӗ Рогов.

— Неужели будем возить трубы еще два месяца? — горячился Рогов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйӑх шупкаланчӗ, хӗвел майӗпен шуса тухсан, вӑл кӗмӗл ҫекӗл пек тӑрса юлчӗ.

Луна потускнела и, когда неторопливо выплыл солнечный диск, повисла в воздухе маленьким серебряным крючком.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йӗлтӗрҫӗсем тул ҫутӑличчен, уйӑх ҫутипех, ҫула тухрӗҫ, пӑр ҫинче ҫӗлен пек авкаланса выртакан ҫулпа хӑвӑрттӑн малалла шурӗҫ.

Лыжники двинулись в путь еще на рассвете, быстро скользя по яркой лунной дорожке, змеившейся на льду реки.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак малтанхи кунсенче ҫынсен нумайрах ҫӳрес, тарӑнрах сывлас, хытӑрах калаҫас килнӗ — темиҫе уйӑх тӗрмере ларнӑ хыҫҫӑн ирӗке тухнӑ вӗт!

В эти первые дни людям хотелось больше двигаться, глубже дышать, громче разговаривать и смеяться — свобода после стольких месяцев тюрьмы!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ Ольгӑпа Галя хыҫҫӑн, тӑватӑ уйӑх ҫурӑ каярах Филиппыч патне килне ҫулпа, утрӑм.

Я шагал вслед за Ольгой и Галей по той самой дороге, по которой четыре с половиной месяца назад пришел из леса к Филиппычу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр уйӑх пурӑнма апат-ҫимӗҫ, шыв хатӗрлерӗм.

Я на целый месяц сделал запас воды и продовольствия.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Борис Хохловпа ытти комсомолецсен инкекӗ хыҫҫӑн икӗ уйӑх та иртмерӗ, ҫамрӑксен организацинче каллех тепӗр хуйхӑ пулчӗ.

Не прошло двух месяцев после провала Бори Хохлова и ряда других комсомольцев, как в молодежной организации опять случилось несчастье.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Конспираци енӗпе пирӗн ӗҫсем япӑхах марччӗ: тӑват уйӑх хушшинче пӗр инкек те пулмарӗ.

Конспирация соблюдалась неплохо — за четыре месяца работы у нас не было ни одного провала.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Водокачка ҫывӑхӗнчи садра ачасем уйӑх пытанасса виҫӗ сехете яхӑн кӗтсе выртаҫҫӗ.

Недалеко от водокачки ребята часа три пролежали в саду, ожидая, когда луна скроется.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уйӑх ҫап-ҫутӑ ҫутатать.

Ярко светила луна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Икӗ уйӑх иртсен, Софья Васильевна патне палламан хӗрарӑм пырать.

Но месяца через два к Софье Васильевне пришла незнакомая женщина.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн протокол ҫинче кашнин ҫинчен кӗскен ҫапла ҫырнӑ: «Мусьӑна» виҫӗ уйӑх кандидат стажӗпе парти ретне йышӑнас, обкомран ҫирӗплетме ыйтас.

В нашем протоколе о каждом из них записано коротко: «Мусю принять в ряды партии с трехмесячным кандидатским стажем, просить обком утвердить».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уйӑх тухнӑран урамра кӑнтӑрлахи пекех ҫутӑ.

Под луной было светло, как днем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зинӑн пичӗ уйӑх ҫутипе тата чӳречесенчен ӳкекен ҫутӑпа ҫуталнӑ.

Лицо Зины освещалось лунным светом и падающим из окон светом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗлӗкхинчен ӑна виҫӗ уйӑх хушши ҫеҫ уйӑрса тӑнӑ, анчах ҫав ӗлӗкхи вӑхӑт ӑна халӗ тахҫан пулса иртнӗ пек, хуйхӑ-суйхӑ курман ача чухнехи пек туйӑннӑ…

От прошлого его отделяли только три месяца, и это прошлое представлялось ему теперь далеким и беспечным детством…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шурӑ юрпа витӗннӗ тавралӑх уйӑх ҫутинче симӗсӗн-кӑвакӑн ҫуталса выртать.

Снег, снег простирался вокруг, зеленоватый и фосфоресцирующий под луной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйӑх ҫӳлте ӗнтӗ, таса тӳпере шутсӑр нумай ҫӑлтӑрсем ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

Луна высоко стояла в небе; капли звезд неисчислимо усыпали чистый небосвод.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней