Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушӑра (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Канма чарӑнкаланӑ хушӑра кӑна ҫыратӑп.

Пишу на привале.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Итлӗр-ха, Иван Иванович, — терӗ Озеров кӗнекесене пӑхкаланӑ хушӑра, — эсир, ӑнсӑртран, ӗлӗк строевой командир пулман-и?

— Послушайте-ка, Иван Иванович, — сказал Озеров, рассматривая книги, — да вы случайно не были раньше строевым командиром?

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫар ӗҫӗсем ҫинчен ыйтса пӗлнӗ хушӑра пур енӗпе те хӑй нумай пӗлнине палӑртрӗ.

Причем, разговаривая о чисто военных делах, он проявлял во всем отличные знания.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тупӑсем ҫӗре чӗтретсе кӗмсӗртетнӗ хушӑра гварди бригадин танкӗсем атакӑна кӗмелли вырӑна, вӑрманӑн кӑнтӑр енчи хӗррине, тухрӗҫ.

Под гул артподготовки танки гвардейской бригады двинулись на рубеж атаки — к южной опушке леса.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫар дисциплинине ӑнланмаҫҫӗ пулсан, вӗсене пӗр сӑмах кӑна… — котелокне тасатнӑ хушӑра каларӗ Андрей.

— А с ними один разговор, раз они не понимают военной дисциплины… зачищая котелок, ответил Андрей.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Шӑпах ҫавӑ та ӗнтӗ, — терӗ те Лена, Андрей патне ҫывхарнӑ хушӑра йӗри-тавра пӑхкаласа, шӑппӑнрах калаҫма пуҫларӗ:

— Вот в том-то и дело, — сказала Лена и приблизилась к Андрею, заговорила потише, быстро озираясь по сторонам:

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗр Андрее мӗнпе тӗлӗнтернине ӑнланса илеймерӗ, ӑнланса илме тӑрӑшнӑ хушӑра унӑн пит-куҫӗ ҫав териех хӑвӑрт улшӑнса пычӗ, юлашкинчен, мӗн иккенне ӑнланса илсен тин, унӑн аптраса тата хӑраса ӳкнине палӑртакан пит-куҫӗ сасартӑк чеен те шуххӑн ҫуталса кайрӗ.

Девушка никак не могла понять, чем вызвала изумление Андрея, и, пока пыталась понять, выражение ее лица и глаз менялось с поразительной быстротой; когда же наконец она догадалась, в чем дело, выражение недоумения, растерянности и испуга — и на лице и в глазах — вдруг заслонила лукавая и озорная улыбка.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эпӗ апла мар пулӗ тесе шутлатӑп, — асӑрхаттарчӗ Озеров шӑппӑн, карттӑсемпе хучӗсене сӗтел ҫинчен пуҫтарнӑ хушӑра.

— Дело не в этом, я думаю, — заметил Озеров тихонько, перебирая на столике карты и бумаги.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем асӑрхаттарнине хирӗҫ Батюков та пӑлханса пӑшӑлтатрӗ, ҫав хушӑра, пӗр туйӑмсӑр, хӑйӗн пирки правительство докуменчӗсене пичетленӗ хаҫата Бородин аллинчен туртса илчӗ.

Отвечая тоже шепотком на замечания, волнуясь, Батюков, сам того не желая, потянул из рук Бородина газету, где были напечатаны о нем правительственные документы.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вӑрман тӑватӑ ҫула ҫитнӗ хушӑра эпир вӑрман тӑрӑхӗ ҫинче тӗрлӗ культурӑсем ӳстеретпӗр, ҫавна май нӳрӗ сыхласа хӑваратпӑр.

— За время, когда лес станет четырехлетни мы на лесной полосе выращиваем разные культуры, таким образом сохраняя влагу.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чей ӗҫнӗ хушӑра Сергейпе Савва час-часах Ирина ҫине пӑха-пӑха илчӗҫ, анчах ҫанталӑк ҫинчен калаҫрӗҫ; таҫта ҫеҫенхирте ҫил-тӑман сурӑх кӗтӗвне хӑваласа кайса ӑна юрпа хӗвсе хуни ҫинчен, Ставрополе унта пурӑнакан ватӑ ҫынсенчен пӗри те кӑҫалхи пек кӗрт хӗвсе кайнине астуманни ҫинчен, Стрежамент тӑвӗ ҫинче икӗ хутлӑ ҫурт ҫӳллӗшӗ чухлӗ тарӑн кӗрт выртни ҫинчен калаҫрӗҫ.

За чаем Сергей и Савва говорили о том, что в степи буран угнал отару овец и засыпал ее снегом; что Ставрополь весь завален такими заносами, каких ни одни старожил не припомнит; что на горе Стрежамент лежат сугробы величиной с двухэтажный дом…

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Савӑнӑҫлӑ кулӑ янӑранӑ хушӑра кӑшкӑрашнисем илтӗнеҫҫӗ:

Под веселый смех раздавались выкрики:

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей ҫакна та ӑнланнӑ: ҫулсем иртнӗ хушӑра Ленинпа Сталин вӗрентӗвне Кондратьев теорилле ҫеҫ мар, ӗҫре те пӗлсе ҫитнӗ…

Сергей понимал и следующее: по мере прошедших лет Кондратьев понял учение Ленина и Сталина не только теоретически, но и практически…

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ир те, каҫ та колхозра ҫаврӑнкаласа ҫӳрет, ачине чупса ҫӳренӗ хушӑра ҫеҫ курса илет.

День и ночь все по колхозу кружится, мальчонку на бегу видит.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Семен утюг юсанӑ хушӑра Тимофей Ильич хӑйӗн вӗр-ҫӗнӗ, анчах тусанланса кайнӑ аттисене кровать айӗнчен туртса кӑларчӗ те ҫенӗхе тухрӗ.

Пока Семен занимался починкой утюга, Тимофей Ильич вынул из-под кровати свои, еще совсем новые, но серые от пыли сапоги и вышел в сенцы.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Федор Лукич станица урамӗсемпе уксахласа пытӑрах, вӑл хӑй редакторпа епле калаҫасси ҫинчен шухӑшласа пынӑ хушӑра эпир малалла кайӑпӑр та, ҫак каҫра Илья Стегачев мӗн тунине пӑхӑпӑр.

Федор Лукич пусть прихрамывая идет по улицам станицы, пока он думает о том, как ему беседовать с редактором, посмотрим, чем же был занят в этот поздний час Илья Стегачев.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл сӳсмене тата татӑлнӑ чӗн чӳлӗке пӑхкаласа, хӗрарӑмсемпе калаҫнӑ хушӑра, унӑн лаши кӗсрене шӑршласа ҫеҫ пӑхма мар, унпа паллашма та, вӑл ӑҫтан пулнине, ӑҫталла ҫул тытнине, ӑна пурӑнма мӗнле лайӑх пулнине ыйтса пӗлме те ӗлкӗрчӗ.

Покамест он приглядывался к супони, осматривал изорванный ремешок и разговаривал с женщинами, его конь тем временем успел не только понюхать брюхатую кобылу, но и познакомиться с ней и даже расспросить, откуда она, куда держит путь и как ей живется на свете.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чей ӗҫнӗ хушӑра вӗсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа кӑна илчӗҫ, кашниех хӑйӗнне шухӑшланӑ:

За чаем они только переглядывались и думали каждый о своем.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан пӗлтерӳ ҫине пӑхрӗ, ассӑн сывласа илчӗ те, тырра ывӑҫран ывӑҫа юхтарса ларнӑ хушӑра, хӑй патне Татьяна пырса ларнине те сисмерӗ.

Потом посмотрела на объявление, вздохнула и, высыпая из ладони зерно, даже не заметила, как к ней подсела Татьяна.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ, Фекла Ивановна, тӗрӗс асӑрхаттартӑн: Сталин юлташӑн пӗтӗм пурнӑҫӗ акӑ ҫакӑнта, пирӗн хушӑра, — эпир ҫакна пурте лайӑх пӗлетпӗр.

Ты, Фекла Ивановна, правильно заметила: вся жизнь товарища Сталина здесь, среди нас — мы все это хорошо знаем.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней