Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑпкӑн сăмах пирĕн базăра пур.
лӑпкӑн (тĕпĕ: лӑпкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Инсаров хуллен утать, таврана лӑпкӑн пӑхать, уҫҫӑн сывлать, калаҫать, ӑшшӑн кулать: вӑл ҫак кун хавасланать, чунӗ каничченех киленет.

Инсаров выступал не спеша, глядел, дышал, говорил и улыбался спокойно: он отдал этот день удовольствию и наслаждался вполне.

XI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир ҫинӗ пек ҫиме манӑн укҫа-тенкӗ ҫитмест, — лӑпкӑн кулкаласа хирӗҫлерӗ Инсаров.

— Мои средства не позволяют мне обедать так, как вы обедаете, — отвечал с спокойной улыбкой Инсаров.

XI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шывран таврана уҫӑ та сулхӑн сывлӑш ҫапать, ҫырмара лӑпкӑн чӳхенекен пысӑк мар хумсем ҫырана ачашласа сас тӑваҫҫӗ.

От воды веяло свежестью, и тихий плеск небольших волн ласкал слух.

II // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Лӑпкӑн, пӗр тикӗссӗн сывлать.

Я чувствовал, что она дышит спокойно и размеренно.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Саша Вадьӑран малтантарах ӗлкӗрчӗ: — Тахҫанах каласшӑн эп сана, Володя… — терӗ вӑл лӑпкӑн.

Вадю опередил Саша: — Я вот все хочу тебе сказать, Володя…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗнле, госпитальтен-и е ҫӗнӗ вӑй? — терӗ вӑл лӑпкӑн.

— Как, из госпиталя или на пополнение?

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эс мӗн, Володя мӗнлине пӗлместӗн-им? — тавӑртӑм эп ӑна лӑпкӑн.

— Что, ты не знаешь Володю? — ответил я ему тихо.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пулнӑ-иртнӗ, — терӗ вӑл лӑпкӑн, унтан васкавлӑн тухса кайрӗ.

Это — так, пройдет, — спокойно сказала она и вышла.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ирхине Вера Михайловна яланхи пек, ытти кунсенче эп курма хӑнӑхнӑ чухнехи пекех лӑпкӑн килсе кӗчӗ.

Наутро Вера Михайловна пришла в палату — обычная, какой я привык видеть ее каждый день.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Буньков дежурнӑй лейтенант «смирно» команда парасшӑнччӗ, анчах шкул начальникӗ ҫийӗнчех аллипе сулса пӳлчӗ: — Кирлӗ мар, кирлӗ мар, — терӗ вӑл лӑпкӑн.

Дежурный лейтенант Буньков собрался было отдать команду «смирно», но начальник школы махнул рукой: — Не надо, не надо.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мускав-Атӑл канал хаҫачӗ пирӗн патӑрта пичетленнӗрен ҫеҫ калатӑп, — ӑнлантартӑм эпӗ май килнӗ таран лӑпкӑн.

— Просто у нас газета канала Москва — Волга печатается, — объяснил я как можно спокойнее.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗншӗн килнӗ чухне ҫавӑн пекех лӑпкӑн килмелле мар тата?

Почему бы и не приезжать так же спокойно?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗншӗн каймалла мар-ха ҫынсен ӑсатакансемсӗр лӑпкӑн: ҫит те вокзала, поезд ҫине ларса, вӗҫтере пар хӑвӑн ҫулупа?

Почему бы не уезжать людям спокойно, без провожающих: пришел на вокзал, сел в поезд, занял место и поехал?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Мэри Грант лӑпкӑн тӑма пултараймарӗ.

Это было уж слишком для Мэри Грант.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон чарӑнчӗ, яланхи пекех аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслӗ тытса, лӑпкӑн кӗтме пуҫларӗ.

Айртон умолк и, по своей привычке скрестив руки на груди, спокойно ожидал.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ ӑна хирӗҫ мар, — терӗ лӑпкӑн боцман пулнӑ ҫын.

— Я не отрицаю этого, — спокойно ответил бывший боцман.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ нимӗн пирки те тӗртсе каламастӑп, — терӗ майор, лӑпкӑн.

— Я ни на что не намекаю, — спокойно ответил майор.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Том Аустин лӑпкӑн кӑна калани вӗсене хӑйсене ҫав териех тӗлӗнтерсе ячӗ.

Можно себе представить, какое потрясающее впечатление произвёл на них спокойный ответ Тома Аустина:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах дикарьсем ӑна-кӑна нимӗн те асӑрхамарӗҫ, вӗсем пурте кӑвайт патӗнче лӑпкӑн лараҫҫӗ.

Но дикари не подозревали ничего и спокойно сидели вокруг костра.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла, ӑна эпӗ вӗлертӗм, — терӗ лӑпкӑн Гленарван.

— Да, я убил его, — спокойно ответил тот.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней