Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗсӗклесе (тĕпĕ: ӗсӗкле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, куҫҫульсем витӗр кӗтесселле пӑхса, ачине ҫитерсе ларать, ачине кӑкӑр ӗмме кансӗррине те асӑрхамасть, малалла мӑкӑрӑлса тӑракан чӗччин ӗмкӗчӗ ача ҫӑварӗнчен туха-туха каять, вара ачи, ӗсӗклесе, тутисемпе сывлӑша чаплаттара-чаплаттара илет, пуҫне пӑркалать.

Она кормила девочку, глядя сквозь стеклянную плёнку слёз в угол, не замечая, что ребёнку неудобно сосать её грудь, горизонтально торчавший сосок выскальзывал из его губ, ребёнок, хныкая, чмокал воздух и вращал головкой.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл аллисене хыҫалалла ярса стена ҫумне таянса тӑчӗ, анчах унӑн ҫав алӑсемпе ҫапса хуҫас, тумтире ҫура-ҫура тӑкас килчӗ; сӑмахсемпе чыхӑнса, куҫҫуль кӑлармасӑр ӗсӗклесе, вӑл хӑйне итлемесӗр тӗлӗнсе кайнӑ упӑшки кӑшкӑрнине илтмесӗр калаҫрӗ, — ҫак ҫуртра вӑл ют ҫын пулни, ӑна никам та юратманни, вӑл кунта тарҫӑ пек пурӑнни ҫинчен каласа ӳпкелешрӗ.

Она прислонилась к стене, прижав спиною руки, которым хотелось бить, рвать; захлёбываясь словами, сухо всхлипывая, она говорила, не слушая себя, не слыша окриков изумлённого мужа, — говорила о том, что она чужая в доме, никем не любима, живёт, как прислуга.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пуҫне чиксе, курпунне тата та ҫӳлерех ҫӗклесе, вӑл лӑпкӑрах сасӑпа вулама пуҫларӗ, вара тӑххӑрмӗш кафизма сӑмахӗсемпе пӗрле икӗ сасӑ ӗсӗклесе калаҫни илтӗнсе кайрӗ.

Нагнув голову, приподняв горб, он понизил сорвавшийся голос, и тогда, рядом со словами девятой кафизмы, потекли всхлипывающие слова двух голосов.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Куҫҫульпе йӗпеннӗ пичӗпе ман ҫине тайӑнчӗ те, ача пек, ӗсӗклесе йӗрет.

Припала ко мне мокрой щекой и всхлипывает, как детеныш.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пин те тӑхӑрҫӗр вунпиллӗкмӗш ҫул, — терӗ те хӗрарӑм, сасартӑк ӗсӗклесе илчӗ:

— Тысяча девятьсот пятнадцатый год, — сказала она и вдруг заплакала:

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя таврари ҫынсенчен вӑтанмасӑрах, сасартӑк, пӗчӗк ача пек, ӗсӗклесе йӗрсе ячӗ.

Не стыдясь окружающих, вдруг заплакала Женя, совсем по-детски, всхлипывая и причитая.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн пулчӗ? — ыйтрӗ Чижик ӗсӗклесе.

— Что такое? — спрашивает Таня плаксиво.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша тетраде икӗ аллипе тытса кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртарӗ, унтан сасартӑк ӗсӗклесе, пӳлӗмрен тухса чупрӗ.

Миша бережно, двумя руками, берет тетрадку, прижимает ее к груди и вдруг, всхлипнув, выбегает из комнаты.

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ывӑлне ыталанӑ чух хурлӑхлӑн ӗсӗклесе илчӗ:

Обнимая сына, она горестно всхлипнула:

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах Танька, халӗ те кӑштах ӗсӗклесе, Нюрӑран пӑрӑнчӗ, Марья Дмитриевна ҫумне лӑпчӑнса: — Каймастӑп, эп ун патне юлатӑп, — терӗ ачашланса.

Но Тонька, еще чуть всхлипывая, отшатнулась от Нюры и, прижавшись к Марье Дмитриевне, протянула капризно: — Не пойду, хочу с ней.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Танька ӑна аллисемпе ыталаса илчӗ те питҫӑмарти ҫумне ачашшӑн лӑпчӑнса, ӗсӗклесе, куҫҫуль юхтарса, пӑшӑлтатрӗ: «Анне, анне…»

Тонька обвила ее шею руками, прильнула к щеке и, всхлипывая, заливаясь слезами, продолжала шептать: «Мама, мама»…

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗсӗклесе макӑракан Танька, манерсӗр ҫухӑрса, ун патнелле ыткӑнчӗ:

И тут, захлебываясь от слез, Тонька бросилась к ней искать спасения, крича с отчаянием:

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗсӗклесе макӑрса ячӗ те вӑл, Ленӑна шырама чупрӗ.

И, захлебнувшись слезами, она бросилась искать Лену.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ, — Леночка ӗсӗклесе илчӗ, — хам ӗҫе юрататӑп, педагог пулас тетӗп; Марья Петровна эсӗ класа хытӑ тытмастӑн, тет.

А я, — Леночка всхлипнула, — люблю и хочу быть педагогом, Марья Дмитриевна говорит, что я слишком мягка с классом.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем макӑрса, ӗсӗклесе учительсен пӳлӗмне кӗрсе кайрӗҫ, пӗр-пӗрне пӳле-пӳле, класри ӗҫ ҫинчен калама тытӑнчӗҫ.

Со слезами на глазах они зашли в учительскую, перебивая друг друга, рассказали о произошедшем в классе.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Дежурить тӑватӑп, — ассӑн сывласа илчӗ Чижик, — Марушка хушрӗ, — сасартӑк ӗсӗклесе илчӗ вӑл, — кунта шӑнкӑртаттарчӗҫ.

— Дежурю, — покорно вздохнула Чижик, — Марушка велела, — вдруг всхлипнула она, — а тут звонили.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик хуллен ӗсӗклесе, коридорсем тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳрет.

Чижик бродила по коридорам и тихонько всхлипывала.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Шаккамарӑм, — айӑплӑн ӗсӗклесе илчӗ Чижик.

— Не постучала, — виновато всхлипнула Чижик.

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗсӗклесе макӑра-макӑра, Чижик мӗн пулнине каласа пачӗ.

Захлебываясь и запинаясь, Чижик рассказала им, в чем дело.

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ҫупса ячӗ! — хурлӑхлӑн ӗсӗклесе илчӗ Манька.

— Вымыла! — горестно всхлипнула Манька.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней