Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗлӗкрех сăмах пирĕн базăра пур.
ӗлӗкрех (тĕпĕ: ӗлӗкрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мана ӗлӗкрех сирӗн ҫуртра йӗркесӗрлӗхсем нумай пулаҫҫӗ, тесе каланӑччӗ.

— Мне раньше говорили, что в вашем доме творятся безобразия.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пултаруллӑ, ӑслӑ ача пулнипе, вӑл ӗлӗкрех вӗреннисене нумайӑшне лайӑх астунӑ.

Хорошие способности, счастливая память удержали многое из того, чему он учился когда-то.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗлӗкрех ӑна тума нимех те марччӗ, ҫӑмӑлччӗ.

В прежние времена легко это было.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӗлӗкрех тӗл пулаттӑмӑр, тен, халӗ те тӗл пулӑпӑр-ха… — терӗ вӑл, пӗр пӑлханмасӑр.

Затем равнодушно ответил: — Встречались раньше, может, и сейчас встретимся…

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ав ҫав чӑнкӑ ҫырантан леререхре тахҫан, ӗлӗкрех, Совет влаҫӗ пуличченех-ха вӑл, пысӑках мар стойбище пулнӑ, теҫҫӗ.

— Говорят, давно-давно когда-то, еще до советской власти, вон там, за обрывом, было небольшое стойбище.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӗлӗкрех Чукоткӑра пулнӑ пулсан, эпӗ унта большевик пулас тесе пурӑнман, господинсем!

Если я в свое время был на Чукотке, так не затем, чтобы там перекрашиваться в красного, господа!

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӗлӗкрех ку кӗпе ҫухави пулнӑ-мӗн.

Она когда-то была воротником рубашки.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ачасене сывлӑшалла ывӑтса ҫавӑнтах тытать, — ӗлӗкрех эпӗ хам ҫавӑн пек тӑваттӑм.

Он подбрасывал ребят в воздух и ловил, как это прежде делал только я.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахҫанах пулнӑ ку, вуникӗ ҫул ӗлӗкрех.

Давно это было, двенадцать лет назад.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таграт ӗлӗкрех Экэчо ӑна Вияльпе хирӗҫтерме, ҫемьери пурнӑҫа пӑсма тӑрӑшнине те аса илчӗ.

Таграту вспомнилось, с каким упорством когда-то Экэчо стремился поссорить его с Вияль, расстроить их семейную жизнь.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫаплаччӗ, ӗлӗкрех тарӑн варса хураттӑмӑр.

— Было время, глубоко закапывали.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ултӑ ҫула яхӑн ӗлӗкрех шутласа кӑларнӑ!

Годов шесть тому назад считали!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӗлӗкрех килнисем мӗншӗн ҫӳрерӗҫ, кусем те ҫавӑншӑнах, хӗрӗм.

— Зачем прежние ходили, затем и эти, дочка.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Башни тӑрринче ҫуначӗсене сарса янӑ ылтӑн ӑмӑрткайӑк ларать, ӗлӗкрех унта император ялавӗ вӗлкӗшсе тӑнӑ.

Золочёный орёл распахнул крылья над башней, а раньше ещё развевался на мачте императорский штандарт.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эппин, пӗтӗмпех унран илтни ҫеҫ мар пулин те, ӗлӗкрех пирӗн иксӗмӗрӗн, Марина, кунашкал калаҫу сӗмре те ҫукчӗ.

Ну, не то чтобы повторяю, однако раньше у нас с тобой об этом вряд ли бы и разговор мог зайти.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку вӑл ҫӗр аллӑ ҫул ӗлӗкрех пулнӑ…

Было это лет сто пятьдесят назад…

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗлӗкрех ӗҫӳ те сан мана ансаттӑн курӑнатчӗ: редактор — редактор, тӳрлет, юса…

Раньше я и на твою редакторскую работу смотрел просто: работа и работа.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Кукуруза, ачам, вунӑ ҫул каялла та, пин ҫул ӗлӗкрех те пулнӑ.

— Кукуруза, детка, была и десять и тыщу лет назад.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗлӗкрех кунта шӑпах ӗнтӗ площаде, Кремле, Мавзолее курас тесе килсе ҫӳретчӗҫ.

Раньше сюда приходил только тот, кто хотел видеть именно Красную площадь, видеть Кремль, Мавзолей.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗлӗкрех архитектура палӑкӗсене ишсе курупкасем тӑва-тӑва лартнӑ та, ку вӑл питӗ революцилле, шӑпах ҫапла кирлӗ, тесе шутланӑ.

То рушили памятники архитектуры, на их месте строили серые коробки и считали, что это очень революционно, что так и надо.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней