Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнлантӑм (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл именмерӗ, тата, эпӗ тӗрӗсех ӑнлантӑм ахӑр, Гез эшкерӗпе пулса иртни хыҫҫӑн ҫак ыйтӑва хускатнине кӑмӑллах мар кирлӗлӗх тесе пӗтӗмлетет.

Он не смутился и, как я правильно понял, считал неприятной необходимостью затронуть этот вопрос после истории с компанией Геза.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗнӗ-кӗменех Проктора калаҫташ кирлине ӑнлантӑм: сӗтел ҫинчи таса турилкке ҫине тӗтӗмленӗ чӗлхе касса хунӑ, кӗленче ларать.

Едва войдя, я понял, что Проктор нуждается в собеседнике: на столе был нарезанный, на опрятной тарелке, копчений язык, и стояла бутылка.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ишсе ҫывхарнӑ май сакӑр ҫынна куратӑп, ҫав шутра пӗр хӗрарӑм, — вӑл борт ҫумӗнче айккӑн ларать, вантран тытнӑ; сӑнӗнченех ӑнлантӑм: вӗсем ҫав тери хытӑ тӗлӗнеҫҫӗ.

Подплывая, я увидел восемь человек, считая женщину, сидевшую на борту боком, держась за ванту, и понял по выражению лиц, что все они крайне изумлены.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Карап пурри мана пӗр вӑхӑт чӑнлав пек туйӑнмарӗ; сӑнсене уйӑрма пуҫласан тинех туртӑнса ҫӳҫентӗм те хамӑн лару-тӑрӑва ӑнлантӑм.

Появление судна некоторое время казалось мне нереальным; лишь начав различать лица, я встрепенулся, поняв свое положение.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗҫех унӑн палуби ҫинчен мана асӑрханине ӑнлантӑм.

Вскоре я заметил, что меня увидели с его палубы.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан ӑна пӑсӑрлантарнине ӑнлантӑм.

Затем я слышал, как его распекали.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Инструментне тепӗр хут ҫӗклесе Гез тискер фиоритурӑсем, йӑлӑхтармӑш чӗриклетекен диссонанссем кӑларма тытӑнчӗ — ҫапла курнӑҫланса вылянинчен ӑнлантӑм — манӑн каймалла.

Снова взяв инструмент, Гез принялся выводить дикие фиоритуры, томительные скрипучие диссонансы — и так, притворно, увлекся этим, что я понял необходимость уйти.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак самантра эпӗ ҫаврӑнса пӑхмасӑрах ӑнлантӑм — сӗтел еннелле куҫ ывӑтса вӑл портрет ҫине пӑхса илчех.

При этом, не поворачиваясь, я знал, что, взглянув мельком на стол, он посмотрел на портрет.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫапларах ӑнлантӑм: Гез Гель-Гьюна тепӗр пилӗк-ултӑ кунран ҫитесшӗн.

Я понял лишь, что он рассчитывает быть в Гель-Гью дней через пять-шесть.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана савӑнӑҫ ҫупӑрларӗ те — ӑнлантӑм: шанӑҫсӑрлӑхпа ҫыхӑнусӑр иккӗленӳлӗх ӗнер ҫеҫ, хам сисмесӗрех, ӑна-тӑна минрететчӗҫ; материал ҫукран вӗсене уҫӑмлӑ сӑлтавпа кӑтартаймастӑн.

По радости, охватившей меня, я понял, как бессознательно еще вчера испытывал неуверенность, неуверенность бессвязную, выразить которую ясной причиной сознание не может по отсутствию материала.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пулӑшуҫисемпе перкелешнӗ хыҫҫӑн ҫапларах ӑнлантӑм: васкаварлӑн тара тытнӑ ҫӗнӗ командӑра матроссенчен ҫурри ҫеҫ мӗне те пулин тӑрать, ыттисем — портри ӑҫтиҫуксем, вӗсене самантлӑх та куҫран вӗҫертмелле мар.

Его разговор с помощниками показал мне, что новая, наспех нанятая команда — лишь наполовину кое-что стоящие матросы; остальные были просто портовый сброд, требующий неусыпного надзора.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла вара эпӗ хамӑн Чӑна тухманлӑхӑма ӑнлантӑм та ӑна пӑхӑнатӑп.

Таким образом я понял свое Несбывшееся и покорился ему.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав самантра тинех ӑнлантӑм.

И я понял,

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпӗ ку шӳт маррине ӑнлантӑм та картах сикрӗм.

Я понял, что это не шутка, и вздрогнул.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Ирхине? — ыйтрӑм эпӗ, анчах ҫавӑнтах тӗшмӗртрӗм те ыйтӑвӑм айванла иккенне ӑнлантӑм.

— Утром? — спросил я, но тотчас же, сообразив, понял, что вопрос мой наивен.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӗтӗмпех ӑнлантӑм, тӗттӗмелле чакрӑм та таврӑнтӑм.

С меня было довольно, я отступил в тень и вернулся.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Хам патӑма таврӑнсан ҫывӑрса каяймасса ӑнлантӑм.

Вернувшись к себе, я понял, что не усну.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Фильс сӑпайлӑн пуҫ тайрӗ, эпӗ вара вӑл мӗн каланине лайӑх ӑнлантӑм, анчах ҫак ӑнланӑва пӗлтермешкӗн вӑйлӑ та ҫыхӑнуллӑ сӑмахсем тупаймастӑп, эпӗ тӗпсӗр е ахрӑмсӑр, тӗтреллӗ те шурӑ пушӑлӑхалла самантлӑх тӗмсӗлтӗм.

Фильс корректно раскланялся, а я хорошо понял сказанное им, но для выражения этого понимания нет сильных и стройных слов; я словно заглянул в белую, дымчатую пустоту без дна и эха.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫакӑнтан пуринчен те эпӗ мӗн те-тӗр ӑнлантӑм теейместӗп.

Нельзя сказать, чтобы я что-нибудь понял из всего этого.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Промышленноҫӑн ҫак отрасльне ӑнланса-пӗлсе, ӑсталанса пынӑҫем кӗҫех кирек мӗнле ӳсӗмӗн-ҫитӗнӗвӗн вӑрттӑнлӑхне ӑнлантӑм: ху мӗн туни пирки яланах тимлӗ-тӗплӗ шухӑшламалла, пӗтӗмпех ӑнкарма ӑнтӑлмалла, тата сан пирки ку ӗҫпе тӳрремӗнех е ӑнсӑртран ҫыхӑннӑ ҫынсен пысӑкран та пысӑк йышӗн пӗлмелле.

Совершенствуясь и постигая эту отрасль промышленности, я скоро понял секрет всяческого успеха: необходимо сосредоточить на том, что делаешь, наибольшее внимание наибольшего количества заинтересованных прямо и косвенно людей.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней