Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремелле (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атте малалла каймарӗ, пӗр комсомолецран вӗрен илчӗ те, трактора хӑйне хӑех ҫаврӑнса ҫӳремелле туса, руль ункине ҫыхса хучӗ.

Отец дальше не пошел, он взял веревку у одного комсомольца и привязал руль веревкой, что он сам мог ехать под кругу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӑна хулпуҫҫи ҫинче йӑтса ҫӳремелле мар…

— За плечами его не носить…

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн Костьӑпа иксӗмӗрӗн те кӑмӑлсем уяв чухнехи пек савӑк, анчах эпир: каникул вӑхӑтӗнче ахаль ҫеҫ ҫӳремелле мар, вӗренмелле те, тесе йышӑнтӑмӑр.

У нас с Костей тоже было праздничное настроение, но мы решили не только гулять во время каникул, а и заниматься.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӗнер кӑна вӑл, Степан Яценко, ҫӗр ҫинче ҫирӗппӗн, шанчӑклӑн, хӑюллӑн утнӑ, — паян пытанса ҫӳремелле пулнӑ.

Еще вчера ходил он, Степан Яценко, по земле плотно, уверенно, властно — сегодня должен красться тайком.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫуркуннене пула, пӗчӗк сукмаксем тӑрӑх та ҫӳремелле мар пулса тӑчӗ.

Весенняя распутица сделала непроходимыми даже немногие тропинки.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Конструктор шухӑшӗпе сывлӑшри пысӑк карапӑн — авиаматкӑн хӑй ҫинче истребительсене илсе ҫӳремелле пулнӑ.

По замыслу конструктора тяжелый воздушный корабль — авиаматка — должен был служить транспортом для истребителей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Капла ӗнтӗ, акӑ, таҫтан сиксе тухнӑ усалсем ҫитрӗҫ те, хресчен пурнӑҫне урлӑ тӑрса, хам телейӗмрен мур шӑтӑкне, ӑҫта куҫӑм курать — ҫавӑнта хӑвалаҫҫӗ пулать, сӗтӗрӗнчӗк цыган пек, е, леш, упӑтесем ертсе ҫӳрекен серб пек ҫеҫенхир тӑрӑх тӗттӗм каҫсенче сулланса ҫӳремелле иккен.

А теперь, выходит дело, налетели на нас откуда ни возьмись те злыдни, стали поперек крестьянской жизни и выжинают меня от моего счастья к чертовой матери, куда глаза смотрят, в ту темную ночь кочевать по степу, все равно как бродягу-цыгана или того серба с обезьяной.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Тӳррипе каласан, музейсем тӑрӑх мӗншӗн-ха сире манӑн ертсе ҫӳремелле?

— Почему, собственно, я с вами должен ходить в музеи?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Каланӑ вӗт сире, ирсӗрсене, — саккӑр иртсен ҫӳремелле мар тесе!

— Сказано вам, гадам, — после восьми не двигаться?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн тӗрлӗрен ыйтусем пирки калаҫса татӑлма яланах начальствӑсем патне ҫӳремелле пулӗ, темиҫешер сехет канашлусенче ларса ирттермелле тата командировкӑсене кайса ҫӳремелле пулӗ.

Придется бесконечно ходить по начальству и согласовывать вопросы, часами сидеть на совещаниях, ездить в командировки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Юрпа сӑтӑрман пулсан, хура питпе ҫӳремелле пулатчӗ.

— Иначе пришлось бы ходить с черным лицом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Санӑн выртмалла, больницӑна ҫӳремелле мар, — терӗ Таня.

— Тебе надо бы лежать, не ходить в больницу, — сказала Таня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Георгий Давыдович шучӗпе, Адун тӑрӑх тумалли ҫул, чугун ҫул пекех, пысӑк пулмалла, унта машинӑсем ҫирӗп график тӑрӑх ҫӳремелле пулнӑ.

Георгий Давыдович представлял себе этот путь по замерзшему Адуну, как мощную магистраль, подобную железнодорожной, где движение идет по строжайшему графику.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Экономистран пытанса ҫӳремелле мар, тӗл пулсан — курман пек пулса иртсе кайма юрамасть, экономистпа пӗрле йӗлтӗрпе ярӑнма ҫӳремелле, уйӑхра пӗрре ӑна хулана — театра е кинона чӗнмелле.

— Не избегать экономиста, при встрече не делать вида, что не заметили, ходить с экономистом на лыжах, раз в месяц приглашать экономиста в город — в театр или в кино.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗме пирӗн хваттер витӗр ҫӳремелле.

Вход в эту комнату через нашу квартиру.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапла вара, хайхи господасем хӑй ҫине пӑхман пулсан, аялалла чупса аннӑ пулӗччӗ те вӑл, килнелле кайнӑ пулӗччӗ, тек вара пуҫӗнчи тутӑрне салтса ҫӳремелле пулмасӑр та килӗнчен тухман пулӗччӗ.

Так что ежели бы эти господа не смотрели на него, то он бы сбежал вниз и ушел бы домой, с тем чтобы не выходить до тех пор, пока можно будет снять повязку.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Санӑн вӗсен хыҫҫӑн сӑнаса ҫӳремелле тумалаччӗ, — илтӗни-илтӗнми каларӗ Арон.

— А ты бы за ними установил слежку, — глухо проворчал Арон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Мӗн тӗлӗшпе сирӗн ҫӗрле ҫын чӳречинчен пӑхса ҫӳремелле пулнӑ-ха?

— И охота же вам толкаться по ночам и засматривать в чужие окна!

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӗлӗк иртсе ҫӳремелле мар чӑтлӑх вӑрман ӳссе ларнӑ ҫӗрте плантацисем курӑнса кайнӑ.

Появились плантации там, где раньше были непроходимые лесные заросли.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗрре ҫӗлен пуҫӗпе хӳри, хӑшӑмӑрӑн малта ҫӳремелле тесе, тавлаша пуҫланӑ.

Змеиный хвост заспорил с змеиной головой о том, кому ходить впереди?

Ҫӗлен пуҫӗпе ҫӗлен хӳри // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней