Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳле сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӳле (тĕпĕ: ҫӳле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӳксен ҫӳле каймастӑп, ҫӗре каятӑп!

Помоги переводом

12. Шупашкар пасарӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ирхи хӗвел вӑл вӑхӑтра чылай ҫӳле хӑпарнӑччӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ресторанра ҫӑмӑлттай майрасем, урисене кӑвапаран ҫӳле ҫӗклесе ташлакансем, чылайӑшне ҫылӑха кӗртнӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӑҫта пӗлен, Соня: тен, хӑҫан та пулин, вӗсем те ҫӳле хӑпарӗҫ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хресченсем хӑйсем тӗллӗн темӗн чухлӗ тапӑлтатсан та старостӑран ҫӳле хӑпарас ҫук.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ҫ-ҫырӑр, с-ырӑр ҫӳле!..

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫак сасӑ ҫав тери ҫӳле ҫӗкленсе саланчӗ, ахрӑмла вӗҫсе вӑрмана шуйхатрӗ, ҫав самантрах пурте пӗр кӗвӗллӗн юрлама пуҫларӗҫ.

Голос этот достиг высшего напряжения, эхом пролетел в лесу, и тотчас пение стало общим.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫав хушӑра Гобсон Евӑпа ҫӳле улӑхрӗ, Ева хыҫҫӑн Нетти алӑка хупса хурсан хӑйӗн канӑҫсӑрланакан ҫемйи патне анчӗ.

Между тем Гобсон проводил Еву в дом и, когда Нетти закрыла за ней дверь, вернулся к своей встревоженной семье.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫӳле хӑпар та вырт.

 — Иди наверх и ложись.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире… мана ҫӳле улӑхтарнӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю за… то, что подняли меня вверх.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ сире ҫавӑнтах ҫӳле сӗтӗрсе хӑпартатӑп.

Я тотчас потащу вас наверх.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вара тинех, ҫӳле кофе илсе хӑпармашкӑн хушса, Моргиана кӑштах лӑпланчӗ.

Тогда, сказав, чтобы ей принесли кофе наверх, Моргиана несколько успокоилась.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Мӗнех, хӑпартӑмӑр ҫӳле.

Итак, взойдемте наверх.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӳле улӑхӑпӑр.

Взойдемте наверх.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӳле улӑхрӑм та вырӑн таврашне саратӑп, ӑна, кӑна, ну… мӗн кирлине.

Я поднялась приготовить ему постель и стала делать тут, там — ну, что требуется.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫӳле чупсах хӑпартӑм, пӑхатӑп та — кӳршӗ ҫуртра пурӑнакансем (пирӗн пӗрлехи картиш) мана хирӗҫ васкаҫҫӗ: вӗсен хушшинче — паллӑ мар ҫак майра.

Я побежал наверх и, представьте, увидел, что жильцы соседнего дома (у нас общий двор) спешат мне навстречу, а среди них эта неизвестная барышня.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл лӑпланчӗ те ҫӳле улӑхрӗ.

Он успокоился и пошел наверх.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун хыҫӗнче ҫак кӗлеткене шыв ҫийӗн йӑтса ӑнтӑлакан, хулана тата каҫа касса-ҫурса малалла тӳп-тӳррӗн вирхӗнекен, хум ҫӳле ҫӗкленӗ капмар карап бушпричӗ тӗтреллӗн курӑнать тейӗн.

За ней грезился высоко поднятый волной бушприт огромного корабля, несущего над водой эту фигуру, — прямо, вперед, рассекая город и ночь.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Дэзи ман ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ, ҫӳле ҫӗкленӗ аллине сулчӗ, эпӗ ҫавӑнтах вӗсене ҫил-тӑвӑлла вирхӗнсе иртнӗ эшкерте куҫран вӗҫертрӗм, унтан йӗри-тавра пӑхкаларӑм; виҫӗ кун иртнӗ хыҫҫӑн, пӗрремӗш хут, ҫывӑхран уҫӑмлӑн каланӑн янӑрать: «Биче Сениэль».

Дэзи оглянулась на меня, помахала поднятой вверх рукой, и я почти сразу потерял их из вида в проносящейся ураганом толпе, затем осмотрелся, с именем, впервые, после трех дней, снова зазвучавшим как отчетливо сказанное вблизи: «Биче Сениэль».

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир пурте ҫав самантрах ҫӳле улӑхрӑмӑр.

Все мы быстро поднялись наверх.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней