Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшӗпе (тĕпĕ: шухӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун шухӑшӗпе государствӑна лайӑх тытса тӑма тӗрӗс ӑс-тӑн, тӳрлӗх, пур ҫын ҫине те пӗр пек пӑхни тата ырлӑх кирлӗ.

По его мнению, для хорошего управления государством требуется только здравый смысл, справедливость, беспристрастие и доброта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ун шухӑшӗпе — е эпир пит чӑкраш халӑх, е пирӗн таврари халӑхсем пит усал.

Ему казалось вполне бесспорным, что либо мы сами — сварливый народ, либо окружены дурными соседями.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Капла татса калани Европӑри ку чухнехи философи шухӑшӗпе пит килӗштерет.

Это определение вполне в духе современной европейской философии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсен шухӑшӗпе ача-пӑчана пӑхса ӳстерес ӗҫе обществӑпа государство ҫине хумалла.

Лилипуты полагают, что воспитание детей должно быть возложено на общество и государство.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсен шухӑшӗпе чи пысӑк ӑс-хакӑл хастарӗсем те ҫыннӑн чун-чӗрин ырӑ енӗсем вырӑнне йышӑнма пултараймаҫҫӗ.

По их мнению, самые высокие умственные дарования не могут заменить нравственных достоинств.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав ҫын, Макҫӑм шухӑшӗпе, хӗрлӗ хӗвел пек, ҫак ҫуртра пурӑнакансене пурне те ӑшӑтнӑ; ун умӗнче Емельяниха та ҫӳҫенсе-чӗтресе кӑна ҫӳренӗ, ним те шарламан.

наконец, человека, который, точно красное солнышко, обогревает всех живущих здесь в доме, перед которым молчит и ежится даже сама Емельяниха.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӗсен шухӑшӗпе Ҫӗр ҫинчен пӗлӗт патне ҫитме инҫе те мар пек туйӑннӑ.

По их понятиям, небо было совсем недалеко от земли.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл шухӑшӗпе хӑй мӗнле студент пулса ҫӳресси ҫинчен пӗрремӗш хут шутласа пӑхнӑ.

Он впервые ясно представил себя студентом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл ӑшшӑн кулчӗ, вӗсене те вӗт, искровецсене, тӑшмансем вара «бациллӑсен» «идеологӗсем» текелесе урӑм-сурӑм ҫухӑрашаҫҫӗ, вӗсен шухӑшӗпе ҫав «идеологсем» рабочи класӑн таса ӳт-пӗвне пӑсаҫҫӗ пулать, вӗсемсӗр — ҫӗклесе яракан бациллӑсемсӗр, рабочи класс, хӑмӑта кӳлӗнсе…, лайӑх пурнӑҫ патне, либерал-буржуасем ертсе пынипе, лӑпкӑнах пынӑ пулӗччӗ.

Он улыбнулся, ведь о них, искровцах, враги часто кричали, называя «бациллами» «идеологов», которые, по их мнению, портят чистоту рабочего класса, без них — несущих бацилл, рабочий класс, впрягшись в хомут, спокойно подошел бы к хорошей жизни под руководством либерал-буржуазии.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Фонд шухӑшӗпе вӗсем иккӗшӗ те Ҫеҫпӗл Мишшин пултарулӑхне тӗпчес, ӑна халӑх хушшинче сарас тӗлӗшпе нумай вӑй хунӑ.

По мнению фонда, они оба приложили много усилий для изучения творчества Михаила Сеспеля и распространения его среди населения.

Ҫеҫпӗл Мишши фончӗн премине кӑҫал кам тивӗҫни паллӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30039.html

Эпӗ, ку — пирӗн Конституци шухӑшӗпе килӗшмен тӳрлетӗве сирсе пӑрахма кирлӗ, тесе шутлатӑп.

Я думаю, что эту поправку следует отвергнуть, как не соответствующую духу пашей Конституции.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Эпӗ, ку хушав тӗрӗс мар, тесе шутлатӑп, мӗншӗн тесен вӑл пирӗн Конституци шухӑшӗпе килӗшмест.

Я думаю, что это дополнение неправильно, ибо оно не соответствует духу нашей Конституции.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Унӑн шухӑшӗпе ыттисем те килӗшрӗҫ.

Остальные с ним согласились.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун шухӑшӗпе Ленька та килӗшрӗ, анчах унӑн пуҫне ҫавӑнтах урӑх шухӑш пырса кӗчӗ:

С этим согласился и Ленька, но у него сразу появилась идея:

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Н.В. Трубникова тӗпчевҫӗ шухӑшӗпе, вӑл пир хатӗрӗ пулнӑ, ӑна кумми ҫипписене туртӑнтарма ҫыхса ҫакнӑ.

По мнению исследователя Н.В. Трубниковой, этот предмет относился к ткацкому оборудованию, их привязывали к нитям основы ткани для натяжения.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Эсӗ мӗн — вӗсен шухӑшӗпе пӗр мар-и мӗн?

— Ты что — не ихнего толка?

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Людмила Ильиничнӑн шухӑшӗпе, ӗҫӗпе килӗшӳллӗ пек.

Определенность желаний и действий Людмилы Ильиничны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Йо-хо-хо, тата бутылка ромчӗ», тенӗ сасӑ пирӗн пӳртӗн стенисене кисрететчӗ, пирӗн пата кӗнӗ ҫынсем унӑн вӗлерес пек ҫиллинчен хӑраса, капитан хӑйсемпе кӑмӑллӑ пултӑр тесе, пӗринчен тепри хытӑрах кӑшкӑрма, май килнӗ таран хытӑрах юрлама тӑрӑшатчӗҫ, мӗншӗн тесен, вӑл ҫав самантсенче виҫесӗрех хаярланса ҫитетчӗ: е пурне те шӑп пулма хушса сӗтеле чӑмӑрӗпе шаккатчӗ, е кам та пулин унӑн сӑмахне пӳлсе, мӗнле те пулин ыйту парсан, урнӑ пек тарӑхса каятчӗ, е ӑна ыйтусем памасан, вӑл вара татах хаярланса ҫитетчӗ, унӑн шухӑшӗпе, ҫакӑ ӑна тимлӗн итлеменнине пӗлтернӗ.

Стены нашего дома содрогались тогда от «Йо-хо-хо, и бутылка рому», так как все посетители, боясь его неистового гнева, старались перекричать один другого и петь как можно громче, лишь бы капитан остался ими доволен, потому что в такие часы он был необузданно грозен: то стучал кулаком по столу, требуя, чтобы все замолчали; то приходил в ярость, если кто-нибудь перебивал его речь, задавал ему какой-нибудь вопрос; то, наоборот, свирепел, если к нему обращались с вопросами, так как, по его мнению, это доказывало, что слушают его невнимательно.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав ҫынсем хӑйӗнчен те тӑрлавсӑр, хӑйӗнчен те кая иккенне вӑл куллен-кун шанса пынӑ, вӗсем, ун шухӑшӗпе, пурнӑҫӑн хуҫи мар, тарҫи ҫеҫ пулнӑ, пурнӑҫ вӗсене мӗнле кӑна ҫавӑрас тенӗ — ҫавӑн пек ҫавӑрнӑ, хӑйне кирлӗ пек авнӑ, хутлатнӑ.

С каждым днем он все больше убеждался, что люди эти — бессмысленнее и всячески хуже его, что они — не господа жизни, а лакеи ее и что она вертит ими как хочет, гнет и ломает их как ей угодно.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Атте! — тенӗ вӑл сасартӑк, хӑйӗн кӗтмен ҫӗртен хӗмленсе килнӗ шухӑшӗпе кӑмӑлне пӑхӑнса.

— Папаша! — вдруг спросила она старика, повинуясь внезапно вспыхнувшей мысли и желанию.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней