Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шавӗ (тĕпĕ: шав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Агрегат унӑн кӗлеткин пӗр пайӗ пулса тӑчӗ, агрегатӑн чӗтрекен пӗр тикӗс шавӗ унӑн шӑнӑрӗсенче, нервисенче, юнӗнче илтӗнчӗ.

Агрегат стал частью её существа, его подрагивающий и мерный шум отзывался в ее мышцах, а ее нервах, в ее крови.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн пек шӑплӑх кӳлӗсен тӗпӗнче пулать, унта тулашри пурнӑҫ шавӗ аран-аран та ҫемҫен пырса лекет.

Такая тишина бывает на дне озер, куда внешняя жизнь доходит обеззвученной и смягченной.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсен шавӗ майӗпе Драницын иртни пӗтӗмӗшпех пӗтсе ларнине, халӗ ӗнтӗ унӑн татӑклӑнах тата ӗмӗрлӗхех суйласа илнӗ пӗртен-пӗр ҫул кӑна пуррине яланхинчен уҫӑмлӑрах туйса илчӗ.

И под их журчащий шум Драницын яснее обычного почувствовал, что с прошлым покончено, что теперь есть только тот путь, который он уже выбрал окончательно и навсегда.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак никама та кӳрентерме пултарайман кайӑк-кӗшӗк шавӗ те садри тенкел ҫинче ларакан пӗр имшеркке те ансӑр хулпуҫҫиллӗ ҫамрӑка шиклентернӗн туйӑнать.

Даже этот безобидный птичий гомон казался тревожным худощавому, узкоплечему юноше, сидевшему на садовой скамейке.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна паҫӑрах ӗнте ӗҫ шавӗ кӗтет.

Навстречу хлынул знакомый, приглушенный шум райкомовского рабочего дня.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗттӗмлӗхре унӑн шавӗ кӗрлет, хырсем мӗнле хытӑ шавлани, пиҫӗ чӑрӑшсем чӗриклетни, шӑннӑ хурӑнсем пӑрланнӑ тураттисене силлентерни илтӗнет.

Тьма была наполнена его шумом, слышно было, как гулко шумели в темноте сосны, поскрипывали гибкие ели, скребли оледенелыми ветвями промерзшие березы.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӑмӑр шавӗ витӗр Андрий унӑн малалли сӑмахне аран ҫех уйӑрса илчӗ:

Сквозь шум дождя Андрий едва уловил:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Борк сӗтел умне пырса тӑнӑ та, куҫӗсене хупса, тайкалана-тайкалана хӑйӗн кӗллисене мӑкӑртатнӑ, ҫав вӑхӑтрах кантӑк витӗр урам шавӗ, хула кӗрлени илтӗнсе тӑнӑ, тепӗр пӳлӗмрен тин ҫеҫ хӑйӗн «коллегийӗнчен» таврӑннӑ Джон аппӑшӗпе Аннушкӑна тем ҫинчен савӑнсах каласа пани илтӗне-илтӗне кайнӑ.

Борк стоял над столом, покачивался и жужжал свои молитвы с закрытыми глазами, между тем как в окно рвался шум и грохот улицы, а из третьей комнаты доносился смех молодого Джона, вернувшегося из своей «коллегии» и рассказывавшего сестре и Аннушке что-то веселое.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Шыв шавӗ витӗр такам сасси илтӗнет.

И в звоне воды и камня слышится ей ответ:

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫак шав, юханшывпа вӑрманӑн ачаранах паллӑ кӑмӑллӑ шавӗ евӗр, унӑн шухӑшӗсене йӗркелесе ячӗ.

И этот шум, как милый шум реки и деревьев, с ранних лет окружавший ее, привел в порядок ее мысли.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ӳсӗр арҫынсен шавӗ шӑпланчӗ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Мотор шавӗ ҫывхарнӑҫем ҫывхарать.

Шум мотора все слышнее.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗншӗн маневрта пултӑр? — хирӗҫлерӗ Вадя, эшелон шавӗ иртсе пӗтсен.

— Почему обязательно на маневры? — заявил Вадя, когда шум эшелона окончательно стих.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Зал пушанчӗ, уҫӑ чӳречерен хулан вӑйлӑ юн тымарӗ пулса тӑракан Тверской урамӗн шавӗ илтӗнет.

Зал опустел, в раскрытое окно доносился шум Тверской, этой могучей артерии города.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аслӑ хулан шавӗ инҫе-инҫе юлса лӑпланчӗ.

И шум большого города угас в отдалении.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Параппан сассипе мусӑк шавӗ хирӗҫ каланӑ сӑмаха хупласа лартрӗҫ.

Гром барабанов и гул музыки заглушили ответ.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тупрӗҫ вӗт чӑкӑлтӑшланмалли сӑлтав: лавккапа столяр цехӗ пӗр ҫуртра пулмалла мар — станоксен шавӗ ытла вӑйлӑ-мӗн.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Нумай-нумай ҫулсем каялла, пӗтӗм ҫӗршывӗпех вӑрҫӑ шавӗ шӑпланса ҫитнӗ вӑхӑтра, Мальчиш-Кибальчиш пурӑннӑ.

В те дальние-дальние годы, когда только что отгремела по всей стране война, жил да был Мальчиш-Кибальчиш.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Ҫыран хӗрринче вара темӗн ӑнланса илмелле мар япала пулса иртрӗ: бетономешалкӑсем кӗрлени чарӑннӑ, пуртӑсемпе пӑчкӑсен шавӗ витӗр хӗрсем тӑван чӗлхепе юрлани илтӗнет.

А на берегу происходило что-то непонятное: грохот бетономешалок смолк, и сквозь стук топоров и визг пил донеслись водные девичьи голоса, распевавшие:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӗҫ шавӗ витӗр нимӗҫсем хыттӑн кӑшкӑрашни илтӗнсе тӑрать.

Сквозь строительный шум прорывались торжествующие окрики немцев:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней