Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шавлӑн (тĕпĕ: шавлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Костыльпе ҫӳреме авантарах иккен! — яланхи пекех шавлӑн саламларӗ вӑл Якшина.

— Живые мощи на костылях! — крикливо по обыкновению поприветствовал он Якшина.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Николай Осипович хыҫҫӑн пӳрте тӳрех темиҫе офицер пӗр харӑс шавлӑн кӗпӗртетсе кӗчӗҫ.

Сразу же вслед за Николаем Осиповичем в избу, топая ногами, шумно ввалились несколько фашистов к коренастый, широкоплечий полицейский.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑвак тӗс кӗнӗ шыв, ҫырмари пӑрсене шавлӑн ҫӗмӗре-ҫӗмӗре, леш енчи айлӑм ҫыран тӑрӑх сарӑлса кайнӑ.

Внизу, взломав побуревший лед, сердито и яростно шумела Ока.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йӗкӗтсем кӑвайт патне шавлӑн пырса ларчӗҫ.

Хлопцы шумно присаживаются к костру.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрачасем пӗр самант шӑп пулчӗҫ, анчах хӑйсен савӑнӑҫне пытараймасӑр, каллех пӗр-пӗрне пӳле-пӳлех шавлӑн калаҫса кайрӗҫ.

Девочки на минутку примолкли, но, не в силах удержать свою радость, снова заговорили, перебивая друг друга:

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ах, шуйттан ҫурисем! — кӑшкӑрчӗ Матвеич, пукан ҫине шавлӑн ларса.

Ах вы, бисовы диты! — крикнул Матвеич, с шумом обрушиваясь на табуретку.

38 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑнасем колхоз пионерӗсемпе пӗрле шавлӑн та хаваслӑн сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗҫ.

Ребята шумно и весело размещались за столом вперемешку с колхозными пионерами.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем шавлӑн шкулӑн сарлака крыльци ҫине чупса хӑпарчӗҫ.

Ребята с шумом вбежали на широкое, гостеприимное крыльцо школы.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир, ӑна-кӑна чухламанскерсем, шавлӑн калаҫкаласа, ҫырма тӑрӑх васкавлӑн вашкӑртса пыратпӑр.

Не подозревая, что зверь так близко, мы шли по протоке и громко разговаривали.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Сӑхӑмҫӑсем шавлӑн ахӑлтатрӗҫ.

Мясники опять захохотали, загалдели.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйне ӑна ыттисем те шавлӑн сывланӑн туйӑнчӗ.

Ему показалось, что и остальные вздохнули.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шавлӑн сывласа илчӗ Ванюк.

Ванюк тяжко вздохнул.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӑх ҫавӑншӑн хӗпӗртесе ӳкнӗ пек шавлӑн кулчӗ.

Люди снова загалдели, зашумели.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачасем пулас ӗҫ кунӗ ҫинчен шавлӑн канашлаҫҫӗ.

Ребята шумно обсуждали предстоящий им день.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ман умма вара хам пӗрре киле таврӑнсан Шурӑпа юлташӗсем шавлӑн калаҫса ларнӑ апрель каҫӗ килсе тухрӗ.

И мне сразу вспомнился апрельский вечер, когда, вернувшись домой, я застала Шуру и его товарищей за оживленным разговором.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Элентей пусӑран шыв ӑсса кӑларчӗ, кӗпине хывса пӑрахрӗ те, шыва енчен енне вӗрсе-сирпӗтсе, шавлӑн ҫӑвӑнчӗ, васкамасӑр шӑлӑнчӗ.

Элендей зачерпнул из колодца ведро воды, скинул рубаху и, шумно отфыркиваясь, принялся умываться, потом не спеша растерся полотенцем.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫ тӑрантас патӗнчех тӑрса шавлӑн анаслатчӗ.

Нямась поднялся с тарантаса им навстречу, широко и звучно зевая.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл яланхи пекех кашӑкне сӗтел ҫине хумасӑр, шавлӑн сыпма тытӑнчӗ.

Не отрываясь, он хлебал и хлебал с шумом ложку за ложкой.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳрт-ҫурт ҫинчен тумла юхать, улӑмран ҫакӑнса сарӑхнӑ пӑр татӑкӗсем татӑлса ӳкеҫҫӗ те шавлӑн тӗпренсе ванаҫҫӗ.

С соломенных крыш свесились желтые длинные сосульки, которые таяли на солнце, обрывались и с шумом падали вниз.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук, ашшӗне курмах, шавлӑн сыпать.

Тимрук, подражая отцу, тоже фыркает довольно громко.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней