Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хупӑ (тĕпĕ: хупӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таҫта лере, хупӑ чӳречесем хыҫӗнче, пурнӑҫ йӑшӑлтатса хусканкалать, анчах уҫӑ сас та, юрӑ та, макӑру та хӗсӗнсе тухаймаҫҫӗ ансӑр хушӑксем витӗр.

Где-то там, за закрытыми ставнями, шевелится, ворочается жизнь, но ни громкий голос, ни песни, ни плач не пробиваются сквозь щели.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл малтанхи пекех хупӑ чӳречесем хыҫӗнче, ниҫта тухмасӑр ларчӗ.

Он по-прежнему сиднем сидел дома, за закрытыми ставнями.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Лайӑх пичетлесе хунӑ пакетра ҫыру выртнӑ, вӑл ҫырӑва мисс Райт ячӗпе янӑ, хупӑ конверт ҫинче Папа облаҫӗн штампӗ пулнӑ.

В тщательно запечатанном пакете было письмо с маркой Папской области, адресованное на имя мисс Райт, но не распечатанное ею.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Тӗрӗс, чӳрече хупӑ, — терӗ вӑл.

— Да, — сказала она, — окно закрыто.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юратмасть вӑл сана, сисеп эп, — хупӑ куҫ халлӗнех тутине вӗрин-вӗрин мӑкӑлтӑттарать хӗр.

А она не любит тебя, я знаю, — горячо шептала девушка.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗнӗ устав ыйтӑвне съезда кӗртиччен малтан ЧНК Пысӑк Канашӗнче пӑхса тухнӑ, ӑна хупӑ режимра ирттернӗ.

Перед вынесением на съезд новая версия устава обсуждалась на заседании Большого Совета ЧНК, который прошел в закрытом режиме.

Ӑҫта пурӑнассине нацие хӑйне суйлама паракан правӑна ЧНК уставне кӗртнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Каҫсерен ҫав ялтан илтӗнеҫҫӗ те ӗнтӗ йывӑҫран ӑсталаса тунӑ параппансемпе шӑхличсен хупӑ сассисем.

Это оттуда доносились по ночам глухие звуки дудок и барабанов — больших, искусно выдолбленных обрубков дерева.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пуҫӗпе вӑл хупӑ алӑк еннелле сулса кӑтартрӗ.

Она кивком головы указала на дверь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ирӗксӗртенех кӑшкӑрса ячӗ, анчах пӑхӑртан тунӑ йывӑр шлем ӑшӗнчен пусӑрӑнса тухакан хӑйӗн хупӑ сассинчен хӑех хӑраса ӳкрӗ.

Невольно он закричал, но сам испугался своего голоса, глухого, задушенного в тяжелом медном шлеме.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ вӑл хӗвел питӗнче ирӗлсе-ирӗлсе пычӗ те хӗрлӗ хупӑ тӑрӑх вӑрӑм ҫип пулса юхса анчӗ.

И вот, растаяв на солнце, медленно вытянулась по красноватой коре в длинную сиреневую нить.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл шурӑ ҫӳҫлӗ ҫамрӑк тахӑш тӑрӑхра калаҫнӑ майлӑ «о» сасӑсене уҫҫӑн каласа аташнине тӑнларӗ; вӑрах хушӑ унӑн хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ кӑкӑрӗ ҫине, хупӑ куҫӗсен кӑвакарса юнӑхнӑ хупанкисем ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Вслушиваясь, как бредил тот, незнакомым, окающим говорком несвязно о чем-то рассказывая; подолгу вглядывался в смуглый треугольник загара на груди, в голубые веки закрытых глаз, обведенных сизыми подковами.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫывӑрнӑ чухне вӑл, тӗлӗннӗ пек, куҫхаршисене ҫӗкленӗ, хупӑ куҫӗсемпе темле ҫав тери илемлӗ, хӑй нихҫан курман япалана курнӑ пек, йӑл кулса илнӗ.

Заснув, удивлённо приподнимала брови, улыбалась, как бы глядя закрытыми глазами на что-то очень хорошее и никогда не виданное ею.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӳп-ҫапа уйӑрса пухас тата коммуналлӑ хытӑ каяшсене тирпейленин тӳпине ӳстерес ӗҫсене, каяшсене тирпейлессин тата ӗҫе кӗртессин хупӑ циклне йӗркелессине тивӗҫтерес енӗпе хастар ӗҫлесси те тӗп вырӑнта тӑрать.

Приоритетной задачей является активная работа по обеспечению раздельного сбора мусора и увеличению доли переработки твердых коммунальных отходов, организации замкнутого цикла переработки и утилизации отходов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Старик, хупӑ куҫӗсемпе, такама хыпаласа шыраса ҫӳренӗн туйӑнать.

Точно он с закрытыми глазами ловил кого-то невидимого.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӗтесре, хура вывескӑллӑ хупӑ лавка патӗнче чарӑнчӗҫ.

Остановились на углу, возле закрытого лабаза, с черной вывеской.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Феня, шурса кайса, чӗнмесӗр ларать, куҫӗсем унӑн ҫурри хупӑ, тутисене чӑмӑртанӑ, пуҫне каялла янӑ.

Феня сидела побледневшая, но молчала; глаза у нее были полузакрыты, губы плотно сжаты, а голова откинута назад.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан темӗнле вӑрттӑн ӗҫ пуҫланчӗ: Иван Евдокимович района кайса, ытти япаласемпе пӗрле хупӑ ешчӗк илсе килчӗ.

А там начались какие-то таинственные дела: Иван Евдокимович ездил в район и среди других вещей привез заколоченный ящик.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗчӗккисем сак ҫинчен анчӗҫ те, явӑнакан хупӑ ҫине хавхаланса пӑхса, Манька тавра тӑрса тухрӗҫ.

Малыши слезли с лавки, окружили Маньку кольцом, с восхищением глядя на вьющуюся шкурку.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Манька каллех нӑйкӑшма пуҫласшӑнччӗ, анчах чарӑнчӗ, витререн пысӑк улма илчӗ те питӗ ӑста шуратма тытӑнчӗ, ҫӳхе те вӑрӑм хупӑ, спираль пек явӑнса, урайне ӳкет.

Манька хотела было снова поканючить, но потом раздумала, взяла из ведра большую картошину и стала ее чистить так ловко, что тонкая, длинная кожура свивалась спиралью и пружинила, раскачиваясь в воздухе.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тепӗр сехетрен пире, хупӑ каретӑна лартса, таҫталла илсе карӗҫ.

А через час нас усадили в закрытую карету и повезли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней