Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрлетсе (тĕпĕ: тӳрлет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташпа пӗрле тӗнӗле хӑвӑрт тӳрлетсе лартрӑмӑр, ҫапла вара хамӑрӑн малтанхи вӗҫеве ӑнӑҫлӑн вӗҫлерӗмӗр.

Вместе мы быстро выправили ось и благополучно закончили свой первый перелет.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑна йӗркеллӗ тӳрлетсе ҫитереймен: пурне те васкаса тунӑ.

Конечно, тогда его не лечили как следует: все было сделано на скорую руку, грубо и небрежно.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун пек пӑрнисем унччен те пулкаланӑ, анчах ку хутӗнче аэроплан ытла ҫӗр ҫывӑхӗнче пулнипе машинӑна тӳрлетсе яма пулайман, вӑл ҫӗре анса ҫапӑннӑ.

Это случалось и раньше, но на этот раз аэроплан был так близко к земле, что не было времени поправить ошибку.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Тӑрӑннӑ чухне малти рульне тытса тӑракан рама хуҫӑлнӑ, анчах машинӑн чи кирлӗ пайӗсем тӗрӗс юлнӑ. Ваннисене 1–2 кунта тӳрлетсе ҫитерме май пулнӑ».

Рама, поддерживающая передний руль, была сильно поломана, но главные части машины были целы. Ремонт можно было закончить в один-два дня».

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ваннӑ машинине тӳрлетсе музее панӑ.

Его сломанная машина, вновь восстановленная, была сдана в музей.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эсӗ манӑн алҫырӑвне литература тӗлӗшӗнчен лайӑх тӳрлетсе якатасса шансах тӑратӑп, — тенӗ вӑл Ольга Эразмовнӑна.

— Я уверен, что ты хорошо литературно обработаешь мою рукопись, — сказал он Ольге Эразмовне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Софья лайӑх тӑман кофтине тӳрлетсе хулне сиктерсе илчӗ те ашшӗпе амӑшӗ умне чӗркуҫленсе тӑрса: — Пиллӗр мана Ҫемен арӑмӗ пулма, — терӗ.

Софья сделала угловатое движение плечом, поправляя неудобную кофту, и стала перед отцом и матерью на колени: — Благословите меня за Семена.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Кӗрӗрех, кӗрессӗр килсен, — терӗ сиввӗн кил хуҫи хӗрӗ, матрос ҫине пӑхмасӑр тутӑрне тӳрлетсе ҫыхса.

— Заходите, если вам интересно, — ледяным тоном ответила хозяйка, не глядя на матроса, и пожала плечом, заодно поправив им сползающий платок.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑнӑхнӑ йӑлапа, студент ун чухне турине кӑларчӗ те галстукне тӳрлетсе илчӗ — хӑй хӑранине вӑл Васильева нимпе те палӑртасшӑн пулмарӗ пулас…

По привычке студент вынимал гребенку, поправлял галстук и ничем не хотел показать Васильеву своего страха…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ыйту пама юрать-и? — терӗ вӑл, хӑнӑхнӑ йӑлипе галстукне тӳрлетсе илсе.

Он машинально поправил галстук и по привычке спросил: — Вопрос можно?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директор калаҫма чарӑнчӗ те яланхи йӑлипе чӗлӗмне илме тесе аллине кӗсйине чикрӗ, унтан вара, темӗн аса илнӗ пекех, аллине каялла кӑларчӗ те картузӗн козырекне тӳрлетсе илчӗ.

Директор остановился, по привычке полез в карман за трубкой, но потом, как бы опомнившись, вытащил руку обратно и слегка поправил козырек фуражки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗкӗр патӗнчен иртсе кайнӑ чух Мариам, ирӗксӗрех чарӑнса тӑрса, ҫӳҫне тӳрлетсе илчӗ.

Проходя мимо зеркала, Мариам невольно остановилась и поправила косы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тен, вӗсем ним тума та кирлӗ мар? — лӑпланнӑ пек калаҫать Степунов, шуса анакан ҫаврашкине тӳрлетсе.

— Может, и ни к чему они? — успокаивающе рассуждал Степунов, поправляя сползающий круг.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида пӗтӗм вӑйӗпе аллисене чӑмӑртарӗ, унтан ӑна кӗрсе, ҫӳҫӗсене тӳрлетсе юсанӑ пекех, аллисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Саида энергично сжала руки, затем, опомнившись, спокойно подняла их, как бы поправляя волосы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӗтел хушшинче, тӗксӗм ҫунакан абажурсӑр лампа ҫутинче, хӑрах аллипе пуҫне тытса тата чӗлхине кулӑшла ҫавӑрса ҫыртса, Мариам чертеж тӳрлетсе ларать.

Мариам сидела у стола, под тускло горевшей лампочкой без абажура, и, подперев голову рукой, смешно прикусив язык, поправляла чертеж.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӳрлетсе юсанӑ хыҫҫӑн доклада машинӑпа виҫҫӗмӗш хут пичетлерӗҫ, Алексей ӑна тепӗр хут Батмановпа Залкинда вуласа пачӗ.

В третий раз, после переделок и правки, доклад перепечатан и прочитан Алексеем вслух Батманову и Залкинду.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫӗр ҫул мар, вӑтӑр ултӑ ҫул, — тӳрлетсе каларӗ хӑна.

— Не сто лет, а тридцать шесть, — поправила гостья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Приказра мухтарах ҫырнӑ виҫӗ сӑмаха улӑштарса, Батманов лайӑх, типтерлӗн тӳрлетсе хучӗ, вара Алексей каллех приказа ҫӗнӗрен пичетленӗ пек тикӗссӗн лайӑх хут ҫине ҫырма пуҫларӗ.

Батманов тонким, четким почерком заменил в тексте три пышных эпитета более скромными, и Алексей опять занялся перепиской приказа — ровными печатными буквами на хорошей бумаге.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мирон куҫхаршисене ҫӗкленӗ, пит-куҫне пӗркелентернӗ, унтан, куҫлӑхне тӳрлетсе, типпӗн, пӗр майлӑн, сӑмахӗсене пӑт татса калама тытӑннӑ:

Мирон поднимал брови, морщился и, поправляя очки, долбил сухо, мерно:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Роялӗн пӑхӑр кустӑрмисем хуллен чӑнкӑртатрӗҫ, урай хӑмисем чӗриклетрӗҫ, параппан хыттӑн панлатрӗ; ҫак йывӑр урапана кӳлӗннӗ ҫынсем, чарӑнса, кӗлеткисене тӳрлетсе тӑчӗҫ.

Повизгивали медные колёсики рояля, скрипел пол, гулко бухал барабан; люди, впряжённые в эту тяжёлую колесницу, остановились, выпрямились.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней