Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

рабочи сăмах пирĕн базăра пур.
рабочи (тĕпĕ: рабочи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр хут листи ҫине рабочи кӗлеткине ӳкерсе хунӑ, вӑл пӗтӗмпех хӗп-хӗрлӗ, картузӗ те хӗрлӗ.

На другом листе, размером побольше, был изображен рабочий, весь красный, даже кепка красная.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аттепе пӗрле пирӗн пата икӗ рабочи кӗчӗҫ.

Вместе с отцом вошли двое рабочих.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ленин Константин Иванов рабочи ячӗпе хатӗрленӗ бланка суйласа илчӗ.

Ленин выбрал удостоверение на имя рабочего Константина Иванова.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫук, ҫук, большевиксем килни, Герцен сӑмахӗсемпе каласан, «ҫӗнӗ йышши кӗреш ҫынсем» килни пулать; вӗсем аслӑ ӗҫшӗн хӑйсене нимӗн чухлӗ те шеллесе тӑмаҫҫӗ, вӗсен пайӑр чун-чӗри рабочи класс кӑмӑлӗпе ун ӗмӗчӗ-шухӑшӗсен тинӗсӗнче ирӗлсе кайма тивӗҫлӗ.

Нет, нет, в лице большевиков появился, употребляя выражение Герцена, «новый кряж; людей», который способен на великое самопожертвование, на растворение своей личности в воле и чаяниях рабочего класса.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав вӑхӑт кӗҫех ҫитме пултарать, паллах, кӗҫех ҫитет те ак, эпир вара, ҫавӑн чухне те ҫийӗнчех татӑклӑ ӗҫсем тӑвассинчен пӑрӑнатпӑр пулсан, ахаль кӑна вак буржуаллӑ социалистсем, талпассем тата фразерсем пулса юлатпӑр та, рабочи класс пирӗнтен пӑрӑнать.

Такой момент может скоро наступить, он, несомненно, скоро наступит, и если мы и тогда уклонимся от немедленного действия, то мы окажемся дюжинными мелкобуржуазными социалистами, болтунами и фразерами, и рабочий класс отвернется от нас.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Наукӑллӑ социализма алла илсе, ӑна пысӑк асаппа тертленсе вӗренсе, рабочи класа тата вӑл ҫӗнтерессе шанса, никам нихӑҫан кӗтмен пек кӗтме вӗренмен-им эпир?

Разве, овладев научным социализмом, выстрадав его, поверив в рабочий класс и его победу, мы не научились ждать так, как никто никогда не умел?

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Рабочи класпа ялти ҫурма пролетарисен ҫӗнӗ патшалӑхне туса хуракан иккӗмӗш революци патне эпир ӗнтӗ ҫав тери хӑвӑрт ҫывхарса пыратпӑр, — терӗ вӑл.

— Мы идем на всех парах ко второй революции, которая создаст новое государство рабочего класса и полупролетариев деревни?

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Съездра миҫе рабочи терӗр-ха?

— Сколько, вы сказали, рабочих на съезде?

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Коля сӑран курткӑллӑ ҫынна палласа илчӗ: вӑл Ленин патне темиҫе хутчен те килсе кайнӑ Сестрорецк заводӗнчи рабочи Вячеслав Иванович Зоф пулчӗ.

Коля узнал человека в кожаной куртке — это был рабочий Сестрорецкого завода Вячеслав Иванович Зоф, несколько раз приезжавший к Ленину.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Малиновский рабочи, слесарь пулнӑран мар-и ҫав ӗнтӗ?

Не потому ли, что Малиновский был рабочим, слесарем?

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унӑн ал-урине ҫак мунчапа сарай маччи, вӗсенчен те ытларах Питӗрти событисем, ҫухӑрашакан, элеклекен, рабочи класа тата салтаксен массисене тӗрӗс ҫул ҫинчен пӑрса яма, вӗсен куҫӗ умӗнче большевиксен партине хурласа тӑкма пикенекен хаҫатсем — тӗрлӗ партисен хаҫачӗсем — ҫыхса лартнӑ.

Он был прикован к этой баньке и к чердаку, и не так к ним, как к событиям в Питере, к столбцам газет различных направлений, орущих, клевещущих, пытающихся сбить с толку рабочий класс и солдатские массы, опорочить в их глазах партию большевиков.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Рабочи класс, вӑл вӗт, шел пулин те, — пирӗн телее-ха, телее ку! — пӗр йышши массӑсенчен тӑмасть.

Рабочий класс, он ведь, к сожалению — и к счастью, и к счастью! — не состоит из однородной массы.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тепӗр кунхине Емельянов патне ҫамрӑк рабочи пычӗ.

На следующий день к Емельянову пришел молодой рабочий.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл Емельяновран рабочи ҫемйи пахчапа тӑранса пурӑнма пултарнипе ҫукки, пасарта пахча-ҫимӗҫ мӗн хак тӑни, юлашкинчен тата Сестрорецкри Разливра мӗнле пулӑсем ӗрчени ҫинчен ыйтса пӗлет, ҫав хушӑрах «кӑртӑшсӑр е уланкӑсӑр та пулин пӗҫернӗ пулӑ шӳрпи — пустуй япала», тесе хушса хурать.

Он осведомляется у Емельянова, может ли рабочая семья прожить с огорода, сколько стоят овощи на рынке и, наконец, какой породы рыба водится в Сестрорецком Разливе, и говорит при этом, что «уха без ерша или хотя бы окуня — пустое дело».

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Халӗ акӑ кӗтсе илекенсем хушшинче Питӗрти рабочи — Париж ҫывӑхӗнчи Лонжюмора парти шкулӗнче вӗреннӗ Чугурин курӑнса кайрӗ те, ҫакӑ Ленинӑн кулленхи шӑв-шавсӑр ӗҫӗ кӗретех пурнӑҫа кӗнине уҫҫӑн туйтарчӗ.

Как живое воплощение этой негромкой и будничной работы промелькнул в рядах встречающих питерский рабочий Чугурин, воспитанник партийной школы в Лонжюмо, близ Парижа.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тӑхӑрҫӗр чи вӑйлӑ рабочи канатсенчен тытса туртма пуҫланӑ, ҫапла майпа пӗр виҫӗ сехет хушшинче мана урана ҫине хӑпартса хунӑ та урапа ҫумне ҫирӗп ҫыхса лартнӑ.

Девятьсот самых сильных рабочих принялись тянуть за канаты, и таким образом меньше чем в три часа меня подняли на повозку и крепко привязали к ней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Российӑри рабочи класпа ӗҫхресченӗсем капиталистсемшӗн ҫапӑҫасшӑн пулман, коммунистсен партийӗ ертсе пынипе, хӑйсен аслӑ ҫулпуҫӗсем — Ленинпа Сталин ертсе пынипе вӗсем мир тунӑ.

Рабочий класс и трудящиеся крестьяне России, завоевавшие власть под руководством коммунистической партии и своих великих вождей — Ленина и Сталина, не пожелали воевать для удовольствия капиталистов и заключили мир.

Чи пысӑк вӑрҫӑ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пирӗн майлӑ ӗҫлекен Козлов ҫав комендатурӑра рабочи пулса ӗҫлетчӗ.

Рабочим при комендатуре служил подпольщик Козлов.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эсир вара ирӗксӗрех салтаксем чӗнтеретӗр те — трах! — темиҫе теҫетке рабочи вилсе те выртать.

Вы невольно вызываете солдат, и — трах! — несколько десятков рабочих убито.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Тавар сутӑн илекен ҫын, рабочи — законсене хисеплеме тивӗҫ.

Потребитель и рабочий обязаны уважать законы.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней