Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳрсе (тĕпĕ: кӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куратӑн-и, тинӗсрен каллех ҫын кӳрсе хӑварчӗҫ: хырӑмран аманнӑ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ун куҫӗ умӗнчех хаяррӑн ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн, Мюрат авангардне вырӑссем пысӑк сиен кӳрсе Можайск патӗнчен хӑваласа янӑ.

И на его глазах авангард Мюрата после упорного боя был отброшен с потерями от Можайска.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ху вара ответне кӗтсе илетӗн те хӑвӑрт кӑна мана кӳрсе паратӑн.

Сам дождешься ответа и быстро доставишь мне.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Коля лагере чиперех таврӑнса, Кузнецовран пакет кӳрсе пачӗ.

Коля благополучно вернулся и принес пакет от Кузнецова.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вырӑнсене разведчик хӑйӗн донесенине пырса пытаратчӗ, унтах хӑйне валли те лагерьтен кӳрсе хунӑ почтӑна тупатчӗ.

В этих местах разведчик прятал свое донесение и тут же находил для себя почту из лагеря.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл нумай хутчен «маяк» ҫинчен Ровнӑна, унтан каялла ҫӳрерӗ, сведенисене яланах вӑхӑтра кӳрсе пачӗ.

Много раз потом он ездил с «маяка» в Ровно и обратно и всегда своевременно доставлял сведения.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эсӗ Ровнӑран кӳрсе килекен, эпир Мускава пӗлтерсе тӑракан сведенисем полицейскисенчен нумай хаклӑрах, терӗмӗр.

Сведения, которые он доставляет из Ровно и которые мы передаем в Москву, дороже полицейских.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Ҫӗнӗ ҫул ёлки» валли ҫунакан поездран тунӑ шерепене кӳрсе параканни — Маликов ертсе пыракан подрывниксен группи пулчӗ.

Гирлянду из горящего поезда преподнесла на «новогоднюю елку» группа подрывников во главе о Маликовым.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Парнесене декабрӗн 31-мӗшӗччен кӳрсе памалла».

Подарки сдавать до 31 декабря».

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Ҫӗнӗ ҫул ӗлкине хутшӑнас текеннисен ёлка валли хитре япаласем кӳрсе памалла.

«От желающих участвовать в новогодней елке требуются елочные украшения.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗскертен те именмесӗр, пурне те хӑй умне кӳрсе, пуриншӗн те тӳлесе, Курганов сарлакан пурӑнма юратнӑ.

Ничем не стесняясь, всего требуя, за все щедро платя, Курганов любил жить на широкую ногу.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Мӗнле кӑна тавар кӳрсе тултарман!

Каких не привозилось товаров!

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Лешӗ, ярминккене килсен, укҫана пӗр чарӑнмасӑр акнӑ вара, ӑна илсе пар, кӑна кӳрсе ӗлкӗрт…

Который, бывало, приедет к ним на ярмарку и начнет сорить деньгами: того ему купи, за этим сбегай.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пурте ҫуран та, утпа та ҫӳресе курнӑскерсем; вӗсем Анатоли ҫыранӗсем, Крымри тӑварлӑ вырӑнсемпе ҫеҫенхирсем, Днепра юхса кӗрекӗн мӗнпур пысӑк тата пӗчӗк ҫырмасем, мӗнпур заливсемпе Днепр утравӗсем тӑрӑх ҫӳренӗ, Молдави, Волоша, Турци ҫӗрӗсенче пулнӑ, козаксен икӗ рульлӗ киммисемпе Хура тинӗс урлӑ пур ҫӗрте те каялла-маялла каҫнӑ; пӗр харӑс аллӑ кимӗ ҫинче ларса пырса питех те пуян тата питех те ҫӳллӗ карапсене тапӑннӑ, туроксен сахал мар галерне шыва путарнӑ, хӑйсен ӗмӗрӗнче нумай-нумай тар персе пӗтернӗ; ют ҫӗршывран кӳрсе килнӗ хаклӑ йышши пусма-тавара пӗрре кӑна мар ура тӑли валли ҫурнӑ; йӗм кантӑри патӗнчи енчӗкӗсене пӗрре кӑна мар йӑлтах таса кӗмӗл тултарнӑ.

Все были хожалые, езжалые: ходили по анатольским берегам, по крымским солончакам и степям, по всем речкам большим и малым, которые впадали в Днепр, по всем заходам и днепровским островам; бывали в молдавской, волошской, в турецкой земле; изъездили всё Черное море двухрульными козацкими челнами; нападали в пятьдесят челнов в ряд на богатейшие и превысокие корабли, перетопили немало турецких галер и много-много выстреляли пороху на своем веку. Не раз драли на онучи дорогие паволоки и оксамиты. Не раз череши у штанных очкуров набивали все чистыми цехинами.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ученӑйпа сухаҫӑн, строительпе юрӑҫӑн, ытти ӗҫченсен килӗсене чӑваш эрешӗ нумай-нумай ҫул хушши илем кӳрсе тӑрӗ-ха.

Старинные узоры еще долго-долго будут украшать жилье ученого и землепашца, строителя и певца…

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пурҫӑна ҫул ҫӳрен усламҫӑсем кӳрсе килсе сутнӑ.

Он продавался бродячими торговцами в виде пучков.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

«Кӑвак улача сарӑлни Индирен кӳрсе килнӗ «индиго» текен сӑрӑпа усӑ курнинчен килнӗ.

«Распространение синей ткани, видимо, связано с употреблением краски индиго, пришедшей из Индии.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Е вӗсем кӳрсе парсан, эпӗ сана калӑп.

Когда они пришлют, я тебе скажу.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах вӗсем ман пата хура шӑпа кӳрсе париччен е эсӗ Хура Йытта, хӑрах ураллӑ моряка куриччен, эсӗ нимӗн те ан ту.

Но ты ничего не делай, пока они не пришлют мне черную метку или пока ты снова не увидишь Черного Пса или моряка на одной ноге.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ыран пӗтӗмӗшпех кӳрсе пар, унсӑрӑн вексельсене протестлетӗп…

Ты мне завтpa все подай, а то векселя протестую…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней