Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫҫульпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӗнчи куҫҫульпе те тути чӗтренипе хӑйӗн пӑшӑрханӑвне палӑртас мар тесе, вӑл ывӑлӗ енне пӑхмасӑрах васкавлӑн тухса кайрӗ.

И торопливо ушла, не взглянув на него, чтобы не выдать своего чувства слезами на глазах и дрожью губ.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нимӗҫсем пӗр кун та пулин хуҫа пулнине вӗҫӗмсӗр куҫҫульпе, юнпа палӑртса хӑварнӑ хуть те хӑш ялта та кун хыҫҫӑн ӗмӗрне, нихҫан та ӑруран ӑрӑвах совет влаҫне ырламан кӑмӑлсӑр ҫын пулас ҫуккине пӗлмест.

Что в любой деревне, где хоть на один день слезами и кровью приложило свой след немецкое хозяйничанье, навеки, из поколения в поколение не будет недовольных, ленивых, равнодушных к советской власти людей.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫаврака питҫӑмартисем хӗрелнӗ, куҫҫульпе йӗпеннӗ.

Круглые щеки были залиты румянцем и мокры от слез.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ирхине Василий Авдотьйӑн куҫҫульпе йӗпеннӗ, айӑплӑ сӑн-питне курасса кӗтрӗ, анчах Авдотья хӑйне ӗлӗкхинчен те лӑпкӑрах, хӑюллӑ та именмесӗр тытрӗ.

Утром Василий ожидал увидеть заплаканное и виноватое лицо Авдотьи, но она была спокойней и тверже, чем раньше.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл чӗрене ҫиекен куҫҫульпе шӑппӑн макӑрнӑ, анчах нумайччен макӑрман: хуйхӑ савӑнӑҫпа хутшӑнса сапаланнӑ.

Она поплакала тихими, терпкими, разъедающими сердце слезами, но плакала она недолго: горе растворилось в общей радости.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн куҫӗсем куҫҫульпе тула-тула ларнӑ.

Слезы застилали ей глаза.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн шап-шурӑ шурса кайнӑ пичӗ ҫине, куҫҫульпе тулса ларнӑ пысӑк куҫӗсем ҫине пӑхса, вӑл ӑна лӑплантарма тата хӑйне тӳрре кӑларма хатӗрленнӗччӗ.

Глядя на ее помертвевшее лицо и огромные, налитые слезами глаза, он уже готовился утешать ее и оправдываться.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, вӑйсӑрланса, пуҫне арӑмӗн ҫемҫе мӑйӗ ҫумне хучӗ, вара питҫӑмартийӗсем куҫҫульпе шывланчӗҫ.

Он ослабел, уткнулся в мягкую шею жены, и слезы смочили его щеки.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чи тарӑхмалли уншӑн — вӑл упӑшкине хирӗҫ нимӗн тума пултарайманни, унӑн кӑнттам пусмӑрне хирӗҫ куҫҫульпе анчах хирӗҫлеме пултарни.

Самое горькое было в том, что она чувствовала себя безвольной, способной ответить на это грубое насилие лишь слезами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл рабочисен хушшинче ӑшталанса ҫӳрет, хӑй паллакан кочегарсене курсанах, вӗсем ҫине куҫҫульпе тулнӑ куҫӗсемпе пӑхса: — Калӑр-ха, мучи, мӗн тӑвасшӑн ӑна вӗсем? — тесе, йӑлӑнса ыйтать.

Василек метался среди рабочих и, умоляюще глядя полными слез глазами, спрашивал знакомых кочегаров: — Скажите, дядя, что они с ним сделают?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫинче унӑн пуҫне тата куҫҫульпе нӳрленнӗ питне туйрӗ.

Он почувствовал на своей груди ее голову и влажную от слез щеку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Амӑшӗ, ывӑлне куҫҫульпе пӑшӑрхантарас мар тесе, кухньӑна тухрӗ.

Она ушла в кухню, чтобы не смущать его своими слезами.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн куҫӗ куҫҫульпе тулчӗ.

Глаза ее налились слезами.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑн пек куҫҫульпе вӑл каччӑ кайсан ҫирӗм ҫул хушши макӑрнӑ, анчах юлашки ҫулсенче ун йӳҫӗ тутине манса кайнӑччӗ, офицер ун ҫине пӑхса илчӗ те, пит-куҫне йӗрӗнчӗклӗн пӗркелентерсе: — Эсир вӑхӑт ҫитмесӗрех ӳлетӗр, сударыня! Астӑвӑр, кайран сире куҫҫуль те ҫитмӗ! — терӗ тем систерсе.

Этими слезами она плакала двадцать лет своего замужества, но последние годы почти забыла их разъедающий вкус; офицер посмотрел на нее и, брезгливо сморщив лицо, заметил: — Вы преждевременно ревете, сударыня! Смотрите, вам не хватит слез впоследствии!

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫынсем протокол ҫине алӑ мӗнле пуснине пӑхса тӑчӗ, унӑн пӑшӑрханни иртсе кайрӗ, чӗри вӑйсӑр тапма пуҫларӗ, кӳреннипе, нимӗн тӑвайманнипе куҫӗ куҫҫульпе тулчӗ.

Мать смотрела, как подписывают протокол, ее возбуждение погасло, сердце упало, на глаза навернулись слезы обиды, бессилия.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑш чух вӑл сӑмахсем тупаймасӑр чарӑнса тӑчӗ, вара хӑй умӗнче куҫҫульпе тӗтреленнӗ, тӗксӗммӗн ҫутӑлакан ырӑ куҫлӑ сӑн-сӑпата курчӗ.

Порою он останавливался, не находя слов, и тогда видел перед собой огорченное лицо, на котором тускло блестели затуманенные слезами, добрые глаза.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗн куҫӗ илемлӗн те ҫуттӑн ҫунса тӑчӗ; кӑкрипе сӗтел ҫине ӳпӗнсе, вӑл амӑш ҫывӑхнерех шурӗ те хӑй ӑнланса илнӗ чӑнлӑх ҫинчен пӗрремӗш сӑмаха амӑшӗн куҫҫульпе йӗпеннӗ питӗнчен тӳррӗн пӑхса каларӗ.

Глаза сына горели красиво и светло; опираясь грудью на стол, он подвинулся ближе к ней и говорил прямо в лицо, мокрое от слез, свою первую речь о правде, понятой им.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кашнин тенӗ пекех куҫӗсем куҫҫульпе йӗпеннӗ…

И на редких глазах не сверкают прощальные слезы…

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Каясшӑн марччӗ Хуркайӑк — лешӗ куҫҫульпе:

Хотела было отказаться, а он — в слезы.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Куҫҫульпе тавӑраймастӑн ӑна, чӗртсе тӑратаймастӑн.

Не вернешь слезами, не воскресишь его?

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней