Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каннӑ (тĕпĕ: кан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн тӗксӗм питҫӑмартийӗсем хӗп-хӗрлӗ пулса каннӑ, куҫӗсем кӑваккӑн ялкӑшса тӑраҫҫӗ.

Румянец заливал его темные щеки, глаза ярко синели.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫапла выртнипе ӑна ывӑннӑ урисем лайӑхрах каннӑ пек туйӑннӑ.

В таком положении лучше отдыхали усталые от ходьбы ноги.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Йывӑр ҫул хыҫҫӑн ывӑннӑ стрелоксем ҫӗр ҫинче выртса каннӑ.

Стрелки, утомленные тяжелым переходом, отдыхали, лежа на земле.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Выртса каннӑ хыҫҫӑн ачасен шӑмшакӗ йывӑрланчӗ.

После сна ребята отяжелели.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пурне те пӗлекен Евсей Нилыч каннӑ вӑхӑтра юлташӗсене Молдавин Бурлу ятла вӑрӑ-хурахӗ ҫинчен каласа панӑ.

На биваке всезнающий Евсей Нилыч рассказывал товарищам про молдавского разбойника Бурлу.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Хӗрарӑм тухса каннӑ.

Баба исчезла.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Яла юлакан стариксемпе ача-пӑчасем отряда укӑлча хапхи патне ҫитичченех ӑсатса янӑ, хыҫалти ӗретре пыракансем горизонт хыҫне пытаничченех вӗсем отряда ертсе каннӑ ҫул ҫине пӑхса тӑнӑ.

Оставшиеся старики старухи и дети проводили отряд за околицу и стояли долго, пока последние ряды уходивших не скрылись за горизонтом.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Офицерпа сакӑр матрос каютӑра каннӑ.

Офицер и восемь английских матросов отдыхали в каюте.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Чарӑнса каннӑ хыҫҫӑн, малалла каймалла чухне, кашни хутӗнчех манӑн вӗсене сыхланса ӳт ҫумӗнчен вистеме тивет.

И каждый раз, когда после остановки надо было итти вперед, приходилось бережно отдирать материю от тела.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лутрараххи ытларах ура кӗли ҫине пуснӑ, час-часах тӑрса каннӑ.

Маленький человек больше наступал на пятку.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Пӑлан ӳркенчӗклӗн утни йӗр тӑрӑхах паллӑ: час-час тӑрса каннӑ, тӗлӗрнӗ пулас.

По следам было видно, что лось шел лениво, часто останавливался и, по-видимому, дремал.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Каннӑ хыҫҫӑн тепӗр хут ҫула тухнӑ тӗле ҫумӑр та вӗтӗртете пуҫларӗ.

Когда мы снова выступили в поход, начал накрапывать дождь.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Пӑрахут ҫинче каннӑ чухне ҫанталӑка май (ӑшӑ чухне — ҫӑмӑлрах, сивӗ чухне — ӑшӑрах) тӑхӑнмалла.

На пассажирском корабле гардероб должен, в первую очередь, соответствовать погоде и, по возможности, туалетам окружающих.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Походра та, каннӑ чухне те чечексене тепӗр минутран пӑрахассишӗн татса пуҫтарни ним усси те ҫук.

В походе не стоит рвать цветы для того, чтобы их через минуту бросить.

Уҫӑ сывлӑшра канни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑваттӑмӗш хут каннӑ вӑхӑтра Нюся инке шыва кӗрсе тухма сӗнчӗ.

Во время четвертой передышки тетя Нюся предложила выкупаться в пруду.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чылайӑшӗсем каннӑ вӑхӑтра е пӗр-пӗр ушкӑнран ӗҫ ҫинчен калаҫмалла мар тесе шутлаҫҫӗ.

Многие считают, что находясь в обществе, не следует говорить о работе.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвна лайӑх йӑла-йӗркесене хӑнӑхтарнӑ, хӑвӑнта илемлӗх туйӑмне аталантарнӑ чухне ытти ҫынсем ӗҫре е каннӑ чухне пӗр-пӗринпе мӗнле хутшӑннине сӑнани питӗ усӑллӑ.

В процессе самовоспитания, вырабатывая хорошие манеры и вкус, полезно обращать внимание на общение окружающих между собой в повседневной жизни, на работе и во время отдыха.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑхӑчӗпе вӑл, ҫулҫӑ хӳттине кӗрсе, турат ҫине выртса каннӑ пек курӑна-курӑна каять.

А временами кажется, что она сидит на ветвях — отдыхает.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Челкӑран тухса юр ҫинчех каннӑ хыҫҫӑн эпир каллех малалла кайрӑмӑр.

Мы шли, сделав в снегах после Челки еще один привал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫакӑнта каннӑ вӑхӑтра эпир хамӑр йӗлтӗрсемпе чылаях аппалантӑмӑр вара!

Повозились уж мы с лыжами на этом привале!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней