Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗме (тĕпĕ: йӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӗнӗ-кӗменех пукан ҫине пырса ларчӗ те йӗме пуҫларӗ.

Она, как только вошла, тотчас опустилась на стул и начала плакать.

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ӗлӗкрех, амӑшӗ китлтен кайма хатӗрленнӗ чух, Таня ялан йӗме тытӑнатчӗ, халӗ вӑл ун ҫинчен ачашшӑн ҫеҫ шухӑшлать.

Раньше, каждый раз как мать собиралась из дому, Таня начинала плакать, но теперь только думала о ней с непрестанной нежностью.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӗсем хыҫҫӑн пурте куҫҫульпе йӗме тытӑнчӗҫ.

А за ними и все прочие ударились в слезы.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ король куҫҫуль юхтарсах йӗме тытӑнчӗ, унпа пӗрле ыттисем те макӑраҫҫӗ.

И тут он залился слезами, а вместе с ним заплакали и все прочие.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Герцог, эсир манӑн вӑрттӑнлӑха тытма пултаратӑр-и? — тет старик йӗме чарӑнмасӑр.

— Герцог, можете вы сохранить мою тайну? — говорит старик, а сам все рыдает.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ак хайхи старик те йӗме тытӑнчӗ.

И старик тоже начинает рыдать, честное слово!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Кирлӗ мар йӗме!

— Не хныкать!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

(Йӗме пуҫлать.)

Помоги переводом

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Суйкка (йӗме чарӑнмасӑр).

Зойка (не переставая плакать).

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗ те, эпӗ те мар (Шӑппӑн йӗме пуҫлать.)

И я, и не я (Негромко плачет.)

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

(Йӗме пуҫлать.)

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

(Йӗме пуҫлать.)

Помоги переводом

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

(Йӗме пуҫлать.)

(Плачет.)

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Катька ӳлесе йӗме чарӑннӑ ӗнтӗ, вӑл ӗсӗклесе кӑна йӗнӗ, хӑй сӑмсине йӗпе тутӑрпа тытса тӑнӑ.

Катюша уже не ревела, а только всхлипывала, придерживая мокрый платок у переносицы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Йӗме Жени хӑй те ӳркенмест.

Плакать Женя и сама умела.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Улмуҫҫи чарӑнайми йӗме пуҫларӗ.

А Яблонька в самом деле заливалась слезами.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Эпӗ Феньӑна йӗме чарӑнма хушрӑм, ҫӗрти канфета илме юраманни ҫинчен хыттӑн асӑрхаттартӑм.

Я сказал Фене, чтобы она не орала, и строго-настрого запретил ей поднимать с земли конфету.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Анчах ҫапла каласанах Димка куҫӗ умне ачаш та хӳрине вылятакан Шмель тухса тӑнӑн туйӑнса кайрӗ, вӑл тата хытӑрах чӗтресе йӗме пуҫларӗ, пуҫне куҫҫулӗпе йӗпеннӗ кӗрӗк пиншак ҫумӗнчен те илмерӗ.

Но при этом напоминании перед глазами Димки еще яснее и ярче встал образ ласкового, помахивающего хвостом Шмеля, и еще с большей силой он затрясся и еще крепче втиснул голову в намокшую от слез овчину.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Йытӑшӑн апла йӗме кирлӗ мар…

Стоит об собаке…

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Учительница йӗме чарӑнсан, Волгина сасси илтӗнчӗ, халь хаяррӑн мар, ачашлӑн та шӑппӑн.

Когда прерывались рыдания учительницы, слышался голос Волгиной, но уже не суровый, а ласковый, тихий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней