Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑпшӑнса (тĕпĕ: йӑпшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуллен кӑна сысна патне йӑпшӑнса пытӑм та эпӗ ун хӑлхи хыҫне хыҫкаларӑм, хайхискер, савӑнсах кайрӗ вӑл, эпӗ унӑн ҫурӑмӗ ҫине сикрӗм-лартӑм та шӑрчӗсенчен ҫавӑрса тытрӑм.

Подошла я тихонько к кабану; почесала у него за ухом, а потом, когда он расчувствовался, я — прыг к нему на спину и вцепилась в щетину.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл танксем хыҫӗнчен ҫул тӑрӑх чупман, ытти юлташсемпе пӗрлех, тӗмсем хушшипе йӑпшӑнса пынӑ.

Он не бежал за танком по дороге — бежал он лесом вместе со всеми.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫул хӗррипе йӑпшӑнса пыратпӑр.

Мы пробирались вдоль дороги.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн разведчиксем темиҫе хутчен те ҫав ҫын, хӑрӑк туратсене ҫатӑртаттаркаласа, вӑрттӑн йӑпшӑнса ҫӳренине илтнӗ, катаран хӑйне те куркаланӑ, анчах ниепле те тытайман; вӑл шӑп хӑйӗн йӗрӗ ҫине ҫитсе пуснӑ самантсенче куҫ умӗнчен мелке пекех ҫухалнӑ.

Разведчики несколько раз слышали чьи-то осторожные шаги, видели даже как-то мелькнувшую вдали фигуру, но поймать этого человека не могли — он исчезал в лесной чаще, как призрак.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Такам йӑпшӑнса килет пулмалла.

Очевидно, кто-то подкрадывался.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ват йывӑҫ чӑкӑртатса ларать-и, йӑпшӑнса утакан тискер кайӑк ури айӗнче тип шанкӑ ҫатлатать-и, ыйхӑллӑ кайӑк пырса перӗнет-и, ним те тавҫӑраймастӑн, пурпӗрех хӑйсем чуна темле шиклӗх кӗртеҫҫӗ, ҫурӑм тӑрӑх сивӗ сӑркӑлтӑк чуптараҫҫӗ.

Скрипит ли старое дерево, треснет ли сухой сучок под осторожной лапой крадущегося зверя, шарахнется ли сонная птица, — ничего не разберешь, а всего охватывает жуткое чувство страха, и мурашки бегут по спине.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Чӑхсем ҫинӗ вӑхӑтра, эпӗ хуллен кӑна йӑпшӑнса пытӑм та, пӗр чӑххине алӑпа ачашласа илтӗм.

Когда курицы клевали, я тихонько подошёл и одну курочку погладил.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маруся майӗпен хыр патнелле йӑпшӑнса пырать, анчах пакша хӳрине сарса ярать те чӑтлӑха чӑмать.

Маруся крадётся к сосне на цыпочках, но белка, распушив хвост, прыгает в чащу.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ҫуркуннехи тарӑн мар, нӳрлӗ юр ҫийӗпе йӑпшӑнса, эпир Юз ҫурчӗ патне ҫывхартӑмӑр.

По неглубокому и уже влажному весеннему снегу, крадучись, мы приблизились к юзовскому дому.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун хыҫҫӑн йӑпшӑнса пристав пырать, шӑтӑкран хуллен кӑна пуҫне кӑларса пӑхрӗ те, хыҫӗнче тӑракан городовойсене пӑшӑлтатса: — Хатӗрленӗр… Ертсе пыраканӗсене чӗрӗлле тытар! — терӗ.

Потом, крадучись, подошел пристав, осторожно выглянул из пещеры и прошептал стоявшим позади городовым: — Приготовиться… Главарей хватать живьем!

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кам йӑпшӑнса килет пирӗн паталла?

Кто подкрадывается к нам?

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька, тем ҫинчен систернӗ пек, мана алӑран ҫавӑрса тытрӗ, хӑй тулалла тухмалли шӑтӑк патнелле йӑпшӑнса пычӗ те унталла-кунталла пӑхса илчӗ.

Васька, предупреждая о чем-то, схватил меня за руку, а сам подкрался к выходу и огляделся по сторонам.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан патша чухӑн патне хыҫалтан йӑпшӑнса пырать те ӑна пӗррех шывалла тӗртсе ярать!

Царь подкрался сзади да ка-ак толкнет Бедняка в воду.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир кунталла городовой йӑпшӑнса килмест-и, тесе тӗреслеме чӳречерен аяккалла пӑрӑнтӑмӑр, анчах таврара малтанхи пекех шӑп, тӗттӗм пӗлӗтре ҫалтӑрсем йӑлтӑртатаҫҫӗ кӑна.

Мы отошли от окна, чтобы проверить, не подкрадывается ли городовой, но вокруг по-прежнему было тихо, лишь мерцали в темном небе звезды.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир каллех чӳрече патне йӑпшӑнса пытӑмӑр.

Мы опять прильнули к окошку.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька те ӑнланчӗ, те унӑн хӑйӗн те подпольщиксене итлесси килнӗ, анчах вӑл тӗттӗмре мана пӳрнипе юнаса илчӗ: ан шарла, тени пулчӗ ӗнтӗ вӑл, унтан эпир унпа чӳрече патне йӑпшӑнса пытӑмӑр.

Понял ли меня Васька или ему самому хотелось послушать подпольщиков, — он погрозил мне: дескать, молчи, — и мы подкрались к окну.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасартӑк эпир тӗттӗмре темле ҫын ҫӗр пӳрт патне йӑпшӑнса пынине асӑрхарӑмӑр; вӑл чӳречерен шаккарӗ; унтан, хӑйне хирӗҫ сас парасса кӗтсе илсен, хуллен кӑна: — Анисим сапожник кунта пурӑнать-и? — тесе ыйтрӗ.

Вдруг мы заметили, как во тьме какой-то человек подкрался к землянке, постучал в окно и, подождав, пока отзовутся, негромко спросил: — Сапожник Анисим здесь живет?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ваткӑллӑ кивӗ пиншаксемпе чӗркенсе, эпир пӗр-пӗрин ҫумне йӑпшӑнса лартӑмӑр, пӗрне-пӗри ӑшӑтрӑмар.

Закутавшись в старые ватные пиджаки, мы тесно сгрудились на лавочке, согревая один другого.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каҫ пуласпа тин, хӗвел завод шахтин кӑвак терриконӗ хыҫне аннӑ вӑхӑтра, пирӗн пӗтӗм урам пушанса юлсан, эпӗ вӗсен уҫӑ чӳречи патне никам асӑрхамалла мар йӑпшӑнса пытӑм.

Лишь под вечер, когда солнце спустилось за террикон заводской шахты и наша кривая улица стала безлюдной, я незаметно подкрался к раскрытому окошку.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Йытӑсем вара ӑна хӑрах уринчен кӑна ҫыртма ӗлкӗрчӗҫ пулин те, вӑй-халне самай чакарчӗҫ, ҫавӑнпа вӑл алкум патне те хӑюсӑр йӑпшӑнса ҫеҫ утса пычӗ.

И хотя собаки только за одну ногу успели его укусить, однако ж это очень уменьшило его бодрость и он с некоторого рода робостью подступал к крыльцу.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней