Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑваланса (тĕпĕ: йӑвалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урнӑсем курӑнмарӗҫ пулин те тавралӑх таса, ҫӳп-ҫап йӑваланса выртмасть.

Несмотря на то, что урны не видны, местность чистая, мусор не валяется.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Анчах пӗр тӑсланкӑ конвойнӑй ӑна пӑшал кӳпчекӗпе мӗн вӑй ҫитӗш ҫапса ячӗ, карчӑк вара ҫул хӗрринчи канава тулли михӗ пек йӑваланса кайрӗ.

Но рослый конвойный так ударил ее прикладом, что старушка, как куль, свалилась в канаву.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Партизансем аялалла йӑваланса анчӗҫ, тӗттӗмелле чӑмса, курӑнми пулчӗҫ.

Партизаны скатились вниз, нырнули в темноту и скрылись.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав машина унччен ҫенӗкре сак айӗнче йӑваланса выртатчӗ.

мирно доживавшей свой век в сенях под застрехой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Якуркка парта ҫинчен йӑваланса кайнӑ иккен, ӑна уншӑн ятланӑ.

Егорушка свалился с парты — за это его наказали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл вӑраннӑ чухне урайӗнче кирпӗч катӑкӗ йӑваланса выртатчӗ.

На полу валялся кирпич.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем каснӑ шалчасем йӑваланса выртаҫҫӗ.

Валялись обрубленные ребятами колья.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Типӗ сукмак ҫинче ҫыртса пӑрахнӑ хӑярсем, пиҫсе ҫитмен, ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗ кавӑнсем йӑваланса выртаҫҫӗ.

На сухой тропке валяются надгрызенные огурцы, разбитые недозрелые тыквы.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫул патӗнчех ӳпӗнсе кайнӑ урапа йӑваланса выртать.

Вблизи дороги валялась перевернутая набок телега.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Таҫта ӗнесем мӗкӗреҫҫӗ, урамра мӑнтӑр сыснасем тусан ӑшӗнче йӑваланса выртаҫҫӗ.

Где-то ревели коровы; на улице валялись в пыли жирные свиньи.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шыв ҫийӗн витӗр курӑнакан тӗтре йӑваланса хӑпарма пуҫларӗ…

Над рекой поднимался прозрачный туман.

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Арҫын ачасем Митьӑпа пӗрле, шыв тепӗр енне ишсе каҫса, хӑйӑр ҫинче йӑваланса выртрӗҫ, унтан, пӗр-пӗрин ҫине шыв сирпӗнтерсе, шыва сикрӗҫ.

Мальчики вместе с Митей переплыли на другую сторону и, обвалявшись в песке, бросились в воду, осыпая друг дружку фонтаном брызг.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Арҫын ачасен класӗнче кӗтесре вӑлтасем, сеткӑсем, футбол мечкисемпе хутаҫ-кутамккасем йӑваланса выртаҫҫӗ.

У мальчиков в углу валялись удочки, сетки, футбольный мяч и вещевые мешки.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Утӑ ҫинче йӑваланса выртма питӗ юрататӑп эпӗ!

Люблю я на сене поваляться!

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗрлӗ хутсем хунӑ темиҫе папка урайӗнче йӑваланса выртаҫҫӗ.

Несколько папок с делами валялось на полу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пур ҫӗрте те ҫӑмарта хупписем йӑваланса выртаҫҫӗ, тин кӑна ҫӑмартаран тухнӑ йӗп-йӗпе вараланчӑк чӗпӗсем ним хускалмасӑр чӗтресе лараҫҫӗ.

Везде, где только можно, даже в грязи, в лужах, лежат яйца и сидят уже вылупившиеся птенцы — грязные, мокрые; сидят смирно, молчат.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Ҫынсем ҫыран хӗрринче йӑваланса выртакан вут-шанка пуҫтарма тытӑнчӗҫ.

Люди пошли по берегу, стали собирать дрова.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вӑрман хыҫӗнче хӑйӑр йӑрӑмӗ сарӑлса выртать, унта рак хуранӗсен хупӑлчисем темӗн чухлех йӑваланса выртаҫҫӗ.

За лесом раскинулась песчаная полоса, на которой валялись рекушечники раков.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Шӑтӑкра темӗн чухлӗ кӑшласа якатнӑ шӑмӑсем йӑваланса выртаҫҫӗ.

В логовище валялось много обглоданных костей.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Килте йӗркепе тасалӑх пултӑр тесен, кашни япалана хӑйӗн вырӑнне хумалла: тенкел-пукан ҫинче тумтир тавраш йӑваланса ан вырттӑр, ача-пӑча теттисем пӗр вырӑнта пулччӑр.

Чистота и порядок в квартире требуют, чтобы каждая вещь в доме имела свое место, чтобы стулья не были завалены одеждой, а детские игрушки разбросаны по всей квартире.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней