Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтрӗм (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк, водокачка хыҫӗнче эпӗ шӑппӑнтарах калаҫакан арҫын сассисене илтрӗм те, мана чӑннипех хӑрушӑ пулса кайрӗ.

..» За водокачкой послышались голоса, и мне стало жутко.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ вӑл хурлӑхлӑн пӑшӑлтатнине илтрӗм:

Я слышал ее тревожный шепот:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

(эпӗ чуптунӑ сасса илтрӗм) сывӑ пул, ывӑлӑм.

(я услышал звук поцелуя) прощай, сынок.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Раксем, раксем! — хам хыҫран хулӑн сасӑпа кӑшкӑрнине илтрӗм эпӗ сасартӑк.

— Раки, раки! — вдруг услышал я сзади грубый голос.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Илюха ҫӗнӗ пушмак тӑхӑннӑ (эпӗ унӑн пушмакӗсем чӗриклӗтнине илтрӗм).

На Илюхе были новые ботинки (я слышал их скрип).

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрарӑмсене кӑвакарчӑнсемпе патронсене вӑрланӑ пек вӑрлама май пурине эпӗ пурнӑҫра пуҫласа илтрӗм.

Первый раз в жизни узнал я, что женщин можно красть, как голубей или патроны.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ Митя тете Анисим Ивановича пӑшӑлтатнине илтрӗм:

Я слышал, как дядя Митяй тихо говорил Анисиму Ивановичу:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан эпӗ вӑл Матрена инкене каланине илтрӗм:

Потом я слышал, как он говорил тете Матрене:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Козелсене аркатаҫҫӗ! — илтрӗм эпӗ тахӑшин савӑнӑҫлӑ сассине.

— Козлы рвут! — услышал я чей-то радостный возглас.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ун ҫинчен тата атте ҫинчен ыйтсассӑн яланах пӗр пек ответ илтрӗм: атте фон Граффа хӑваласа кайнӑ, анне часах килет терӗҫ.

Среди ночи я проснулся, как будто меня окликнули, но вокруг было тихо.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Кахаксем пирӗн пата вӑркӑнса пырса кӗрсен, — илтрӗм эпӗ Васька шӑппӑнтарах, анчах васкаса каланине, — эпир холодильник патнелле чакма тытӑнтӑмӑр, ҫав вӑхӑтра ӑна тата икӗ ҫынна — йӗкӗтпе старике — казаксем тыткӑна илчӗҫ.

— Когда казаки заскочили к нам, — услышал я приглушенную речь Васьки, — мы стали отступать к холодильнику, а его и еще двоих — парня и старика — казаки захватили в плен.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ӗнер Питӗрти Комитетра Лашевич каланине илтрӗм, — терӗ Шотман кулкаласа.

Шотман сказал, смеясь: — Вчера в ПК Лашевич сказал:

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Илтрӗм.

Помоги переводом

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эпӗ ав аэропланпа Швейцарине вӗҫсе кайнӑ тенӗ пек илтрӗм.

А я слышал — улетел в Швейцарию на аэроплане.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хама кӑмӑлласа юратнӑ турӑ лаша час-часах: гнуй ниха мэйджах еху (хӑвна авантарах сыхла, еху), тесе кӑшкӑрнине илтрӗм.

До меня часто доносились возгласы гнедого лошака (он всегда любил меня): «гнуй илла ниха мэйджах еху» (береги себя хорошенько, милый еху).

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан вӑл тимӗр кӑвак лаша енне ҫаврӑнчӗ, эпӗ каллех вӗсем «еху» сӑмаха темиҫе хут каланине илтрӗм, анчах ҫав-ҫавах ҫак сӑмах мӗне пӗлтернине ӑнланма пултараймарӑм.

Затем она обратилась к серому коню, и я слышал, как в их разговоре часто повторялось слово «еху», значения которого я еще не понимал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах эпӗ ӑна хирӗҫ лаша кӗҫеннинех илтрӗм, ку лаши вара хуллентерех те йӑвашшӑн кӗҫенсе ячӗ.

Но я услышал такое же ржанье, только звук его был нежнее и тоньше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ час-часах еху текен сӑмаха илтрӗм, ҫак сӑмаха икӗ лаши те темиҫе хутчен каларӗҫ.

Я отчетливо расслышал слово еху, которое оба коня повторили несколько раз.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман пуҫ ҫинче урасемпе тапӑртатнине илтрӗм.

Я услышал топот ног над моей головой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ещӗк хупӑлчи ҫинче канат кашӑртатнине тата ӑна ункӑ витӗр тирнӗ чух вӑл кӑшт чӑкӑртатнине уҫҫӑнах илтрӗм.

На крыше моей комнаты послышался шум от спущенного каната в легкий скрип, словно его продевали в кольцо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней