Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илесси (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапӑҫура ҫӗнӗ пулемет туртса илесси ҫеҫ юлнӑ вара унӑн.

И поэтому ему не оставалось ничего другого, как самому добыть себе пулемет.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ пулӑшман пулсан, Шура, «тӑваттӑ» илесси ҫинчен эпӗ тӗлӗкре те тӗлленме пултарайман.

Мне бы не видать этой четверки, как ушей своих, если бы не ты, Шура.

Икӗ ҫыру // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ан та кала, «иккӗ» паллӑ илесси пек мӑшкӑл ҫук та пулӗ тӗнчере!

До чего же это неприятное дело — быть двоечником!

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Пӗр сӑмахпа каласан, вырӑс чӗлхипе «иккӗ» паллӑ илесси пек начар япала ҫук, — шухӑшлатӑп эпӗ хурланса.

«В общем, трудно быть двоечником по русскому языку, — с грустью подумал я.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ангелина Семёновна вара: — Маншӑн чи интересли — япалана илесси мар, хакне ыйтса пӗлесси, — тесе ӑнлантарчӗ мана.

Но Ангелина Семеновна объяснила мне, что для нее, оказывается, самое интересное — не покупать, а прицениваться.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Халӗ вара унӑн хулпуҫҫисене вылятса илесси ҫеҫ юлчӗ:

И теперь ему оставалось только пожать плечами:

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Выҫса ҫинӗ, вараланчӑк ача вараланчӑк кровать ҫинче пӗр пушмакпа ларнӑ, теприне каялла выляса илесси ҫинчен ӗмӗтленнӗ вӑхӑтсене мӗн тума аса илес!

Что вспоминать времена, когда грязный заморыш сидел на грязной койке в одном башмаке, мечтая отыграть второй!

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫын пахчине ҫаратасси е ют нӳхрепре сӗт «кивҫен илесси» маншӑн нимӗн те марччӗ.

Но опустошить чужую бахчу или «занять» молока в чужом погребе я мог без малейших угрызений совести.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫын ҫинчен нимӗн те пӗлмесӗр вӑл кам иккенне тавҫӑрса илесси питӗ интереслӗ…

Вот интересно — ничего не зная о человеке, догадаться, кто он на земле.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн кабинета кӗресси е унта мӗн пулса пыни ҫине хӑрах куҫпа та пулин пӑхса илесси килнӗ.

Ему очень хотелось зайти или хоть одним глазом взглянуть, что делается в кабинете.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Отряда мӗнле ҫын ертсе пынинчен нумай килет: ачасен шухӑш-кӑмӑлӗ мӗнлерех пуласси те, ӗҫлесси те, отряд кашни ҫӗнӗ куна мӗнле кӗтсе илесси те.

От того, кто стоит во главе отряда, зависит очень много: от него зависит настроение, тон, биение пульса, то, как отряд встречает каждый свой день.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах кӗтсе илесси — аван!

Но встречать — встречать хорошо!

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынна ҫыртса илесси саншӑн нимӗн те мар.

И куснуть тебе ничего не стоит.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хуан аптӑранӑ, Паша Сервантеса Константинополе илсе каять пулсан, тӳлесе илесси пулмасть.

Хуан смутился, если паша увезёт Сервантеса в Константинополь, выкуп сделается почти невозможным.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Алжирта тыткӑнран тӳлесе илесси ҫав тери вӑраха тӑсӑлнӑ.

Выкуп раба в Алжире обставлялся бесконечными формальностями.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чиркӳри хаклӑ япаласене тытса илесси пирки декрет хатӗрлеме ларать.

Надо подготовить декрет об изъятии церковных ценностей.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сӑмахӗ, паллах, суккӑррӑн ӳкерсе илесси ҫинчен мар — кун пек япаласене унашкал тума майӗ те ҫук, — ӗҫ йӗркийӗ ҫинчен пырать.

Речь идет, понятное дело, не о каком-то копировании — такие вещи скопировать невозможно — речь идет о принципе, или, как сейчас модно говорить, о модели архитектурного решения.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Влаҫа хӑйсен аллине илесси.

Взять власть в свои руки.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пирӗн задача вӑл — хулана штурмласа йышӑнасси, тӑшманӑн чи кирлӗ коммуникацине татса илесси, ҫапла вара Керчь плацдарми енчен наступлени пуҫласа янӑ хамӑр ҫарсен задачине чылаях ҫӑмӑллатасси пулнӑ.

Наша задача состояла в том, чтобы штурмом захватить город, перерезать главную коммуникацию и этим значительно облегчить задачу войск, начавших наступление со стороны Керченского плацдарма.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хам аллӑмпа ӑна пуҫӗнчен тытса ыталасси, ӑна хам ҫуммарах ҫывхартасси, ӑна куҫҫуллӗ куҫӗнчен пӑхса, хамӑр хушӑра халиччен калаҫса татӑлман сӑмахсене ӑнланса та тавҫӑрса илесси йывӑр та мар ӗнтӗ.

Просто было взять ее голову своими ладонями, привлечь ее ближе к себе и, глядя в ее заплаканные глаза, увидеть и познать все, что было между нами недоговорено из-за молодой робости и слишком большой любви.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней