Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тури сăмах пирĕн базăра пур.
Тури (тĕпĕ: тури) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тури сӑрта вунпилӗк лав иртсе кайрӗ.

Пятнадцать подвод пошли на Верхние бугры.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Дежурствӑна кайса ларӑр та шутласа пырӑр: вунпилӗк лав Тури сӑрта кайтӑр, шкул умӗнче кӗтсе тӑччӑр.

Сидите, дежурьте и считайте: пятнадцать подвод сразу на Верхние бугры, и пусть ждут у школы.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Пӗр майлӑ сивӗ те тӑшманла пӑхакан куҫсемпе кӗтсе илнӗччӗ ӑна лере нимӗҫсем, халӗ шӑпах ҫавнашкал куҫсемпе — тури Дон казакӗсем те.

Одинаково угрюмыми и ненавидящими взглядами встречали его тогда — немцы, теперь — казаки Верхнего Дона.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыйтса тӗпченӗ тӑрӑх Фомин ҫакна пӗлчӗ: ҫав йӗкӗт Ростов ҫынни иккен, хӗҫпӑшалпа усӑ курса хурах пуснӑшӑн нумай пулмасть ӑна суд тунӑ-мӗн те, вӑл Ростов тӗрминчен тухса тарнӑ, Фомин ҫинчен илтсе, тури Дон тӑрӑхне килнӗ.

Из расспросов Фомин установил, что парень — житель Ростова, был осужден недавно за вооруженное ограбление, но бежал из ростовской тюрьмы и, услышав про Фомина, пробрался на Верхний Дон.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Икӗ эрне хушшинче Фомин Тури Дон тӑрӑхӗнчи пӗтӗм станицӑсене ҫитсе ҫаврӑнчӗ.

За две недели Фомин сделал обширный круг по всем станицам Верхнего Дона.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Килтен тухса тарнӑ хыҫҫӑн Григорий малтанхи виҫӗ эрнене Елански станицӑри Тури Кривски хуторӗнче, вӑрҫӑра пӗрле ҫӳренӗ паллакан казак патӗнче ирттерчӗ.

Первые три недели после ухода из дому Григорий жил в хуторе Верхне-Кривском Еланской станицы у знакомого казака-полчанина.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Питӗ сахалӑшне шутламасан, эскадронра пурте Дон тӑрӑхӗнчи тури станицӑсенче ҫуралса ӳснӗ казаксем пулнӑ.

В эскадроне, за редким исключением, все были казаки — уроженцы верховых станиц Дона.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Декабрь уйӑхӗнче тин, Воронеж кӗпӗрнинчи Тури Дон округӗпе кӳршӗллӗ Богучар уесӗн территорийӗнче пысӑк восстани пуҫлансан, ирӗксӗрех вӑрман касасси те, юман ҫӑпанӗсем пухасси те чарӑнса ларнӑ.

И только в декабре, когда началось крупное восстание на территории смежного с Верхнедонским округом Богучарского уезда Воронежской губернии, поневоле прекратились и заготовка лесоматериалов, и сбор чернильных орешков.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах округӑн пысӑк территорийӗ тӑрӑх сапаланнӑ вӑрӑ-хурахсене пӗтерсе тӑкма хӑтланни ӑнӑҫсӑр пулса тухнӑ, — мӗншӗн тесен, чи малтанах, вырӑнти халӑх хӑй бандитсен хутне кӗнӗ, вӗсене апат-ҫимӗҫ парса пулӑшнӑ, хӗрлӗармеецсен чаҫӗсем ӑҫтарах тӑни ҫинчен хыпарласа тӑнӑ, кунпа пӗрлех вӗсене йӗрлесе тытасран та пытарнӑ; унтан тата батальон командирӗ Капарин, патша ҫарӗн штабс-капитанӗ пулнӑ эсер, Тури Дон тӑрӑхӗнче каллех ак хальтерех пуҫ ҫӗкленӗ контрреволюцилле вӑйсене пӗтерсе тӑкма пачах та тӑрӑшман, вӗсене тӗп тӑвассине пур майпа та чӑрмантарса пынӑ.

Но все попытки уничтожить банды, рассеянные по обширной территории округа, оказались безуспешными — во-первых, потому, что местное население относилось к бандитам сочувственно, снабжало их продовольствием и сведениями о передвижении красноармейских частей, а также укрывало от преследования, и, во-вторых, потому, что командир батальона Капарин, бывший штабс-капитан царской армии и эсер, не хотел уничтожения недавно народившихся на Верхнем Дону контрреволюционных сил и всячески препятствовал этому.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Бандӑсене тӗп тӑвас задачӑна пурнӑҫлама Тури Дон округӗн Вешенски станиципе Базки хуторӗнче хваттерсене вырнаҫнӑ хурал батальонне хушнӑ.

Задача ликвидации банд была возложена на караульный батальон Верхнедонского округа, расквартированный в Вешенской и в хуторе Базках.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем хушшинче ак ҫаксене — вунсаккӑрмӗш-ҫирӗммӗш ҫулсенче карательсен отрячӗсенче ҫӳренӗ, кӗҫӗн командирсен составӗн сентябрьти мобилизацийӗнчен пӑрӑнса юлнӑ ӗлӗкхи Дон ҫарӗн уретникӗсене, вахмистрӗсемпе подхорунжийӗсене, пӗлтӗр Тури Дон округӗнчи восстани вӑхӑтӗнче тыткӑна лекнӗ хӗрлӗармеецсене пере-пере пӑрахса паттӑра тухнӑ повстанецсене, — кӗскен каласан, совет влаҫӗпе пачах ҫула майлӑ мар ҫынсене курма пулнӑ.

Среди них были: служившие в восемнадцатом-девятнадцатом годах в карательных отрядах, уклонившиеся от сентябрьской мобилизации младшего командного состава урядники, вахмистры и подхорунжие бывшей Донской армии, повстанцы, прославившиеся ратными подвигами и расстрелами пленных красноармейцев во время прошлогоднего восстания в Верхнедонском округе, — словом, люди, которым с Советской властью было не по пути.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫул ҫинче вӑл, кашни украин ялӗнчех лашасене улӑштарса, пӗр талӑк хушшинчех Тури Дон округӗн чиккине ҫитрӗ.

По пути к дому он в каждой украинской слободе менял лошадей и за сутки доехал до границы Верхнедонского округа.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Махно чӑнах та Тури Дон округӗн чиккине пырса тухнӑ-мӗн.

Махно действительно появился в пределах Верхнедонского округа.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑв-шава пула ыйхӑран вӑраннӑ Тури Чир казакӗсем ҫурма сасӑпа калаҫса илчӗҫ.

Верхнечирцы, проснувшиеся от шума, вполголоса переговаривались.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр каҫхине Григорин ӗҫ ӑнчӗ: ҫӗр вырттарма ыйтма кӗнӗ малтанхи килтех вӑл Тури Чир хуторӗнчен килсе ҫитнӗ паллакан казаксене тӗл пулчӗ.

На следующей ночевке Григорию повезло: в первом же доме, куда он зашел, чтобы попроситься переночевать, встретил знакомых казаков с хутора Верхне-Чирского.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тури Дон округӗнчи восстани тунӑ станицӑсенче казаксем, хӑйсем пуҫарса, пухусенче пӗр ҫын юлмиччен мобилизаци тӑвасси ҫинчен пӗлтереҫҫӗ, унтан турра кӗлтуса илеҫҫӗ те васкасах фронта тухса каяҫҫӗ.

По собственному почину казаки повстанческих станиц Верхнедонского округа объявляли на сходах поголовную мобилизацию, служили молебны и немедля отправлялись на фронт.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тури Дон тӑрӑхӗнчи повстанец-казаксем, кӑштахӑшӗ хоперсем те, малтанхи пекех Дон облаҫӗн тулашӗнче ҫапӑҫма кӑмӑл тумаҫҫӗ.

Казаки-повстанцы Верхнего Дона и отчасти хоперцы по-прежнему не хотели воевать за пределами Донской области.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Повстанецсен ҫарне салатса янӑ чух, — ҫакӑншӑн Тури Дон казакӗсем пурпӗр кӑмӑлсӑр юлассинчен асӑрханса-тӑр, — Усть-Медведица станицине илнӗ хыҫҫӑн тӳрех восстани вӑхӑтӗнче палӑрнӑ нумай рядовой казакӑн пакунӗсем ҫине хӑюсем ҫӗлесе ячӗҫ, вахмистрсене пурне те пекех подхорунжисем турӗҫ, восстание хутшӑннӑ офицерсене вара, чинӗсене ӳстерсе, наградӑсем пачӗҫ.

Вероятно, для того чтобы предупредить недовольство, которое неизбежно должно было возникнуть среди верхнедонцев при расформировании повстанческой армии, многим рядовым казакам, отличившимся во время восстания, тотчас же после взятия Усть-Медведицкой нашили на погоны лычки, почти все вахмистры были произведены в подхорунжий, а офицеры — участники восстания — получили повышение в чинах и награды.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Усть-Медведицӑран чакса тухнӑ тӑшмана асар-писеррӗн хӳтерсе пынӑ май, Дон ҫарӗпе Тури Дон тӑрӑхӗнчи повстанецсен пӗрлешнӗ чаҫӗсем ҫурҫӗрелле ҫул тытрӗҫ.

Стремительно преследуя отступавшего от Усть-Медведицкой противника, объединенные части Донской армии и верхнедонских повстанцев шли на север.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав слободасенче пурӑнакансем Тури Дон тӑрӑхӗнчи восстание путарма хутшӑннӑшӑн айӑплӑ пулнӑ имӗш.

Население этих слобод было повинно в том, что участвовало в подавлении Верхнедонского восстания.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней