Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Корней (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Корней те каҫарать ӗнтӗ, те татах ҫиленет, — унӑн кӑра та илемлӗ, ватӑ сӑн-питне пӑхсассӑн, ним те пӗлме ҫук.

А по строгому, прекрасному, старому лицу Корнея нельзя было понять, прощает ли он, или еще гневается.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Пӗр 40 ҫул ӗлӗкрех ҫак таврашра питӗ чаплӑ пулнӑ пуян ҫын Корней Васильев, халӗ ҫул ҫӳрекен чухӑн ҫын пулса юлнӑскер, хӑйӗн хӗрӗ патӗнче вилсе выртни ҫинчен пурте пӗлнӗ.

Все уж знали, что тот самый знаменитый богач Корней Васильев, который двадцать лет тому назад гремел по округе, бедным странником помер в доме дочери.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫав каҫ Мархва ҫӗрӗпех ҫывӑрайман, пӗрмай Корней ҫинчен шухӑшланӑ.

Во всю ночь эту Марфа не могла заснуть и все думала о Корнее.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Каялла пырсассӑн, пӑхать: Корней аллинчи ҫурта тухса ӳкме пуҫланӑ, Корнейӑн куҫӗсем сӳннӗ, ӗнтӗ ним те курмаҫҫӗ, кӑкӑрӗ те сывламасть.

И когда подошла к нему, свеча валилась у него из руки, и остановившиеся глаза уже не видели, и грудь не дышала.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней ҫапла каларӗ те хӑй кӑкӑрӗ ҫумӗнче темскер хыпашласа шырама пуҫларӗ.

— Сказал он и стал шарить у себя около груди.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Кала, ӗнер килнӗ ҫул ҫӳрекен, те… ҫул ҫӳрекен, тесе кала ӑна, — Корней каллех макӑрма тытӑнса калама пӑрахрӗ те юлашкинчен вара мӗнпур вӑйне пухса сӑмахне каласа пӗтерчӗ:

Скажи, странник вчерашний… странник, скажи… — опять он остановился от рыданий и, наконец собравшись с силами, договорил:

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫакӑнта Корней ӗсӗклесе макӑрма тытӑнчӗ.

Он стал всхлипывать.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней пӑртак чӗнмесӗр выртрӗ.

Он помолчал.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней ун енне ҫаврӑнмарӗ, квасне те ӗҫмерӗ, хӑй епле ҫӳлелле пӑхса выртнӑ, ҫаплипех Укахвипе калаҫма пуҫларӗ.

Он не поворотился к ней и не стал пить, а как лежал кверху лицом, так и стал говорить, не поворачиваясь.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Юлашки ҫӑкӑрне кӑларсан Укахви пӗр курка квас тытса Корней патне пычӗ.

Высадив последний хлеб, она подошла к нему с ковшиком кваса.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней ӑна хирӗҫ чӗнмерӗ.

Он не отвечал.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Хӗрӗм, ман пата кил-ха, — вӑйсӑр сасӑпа чӗнчӗ ӑна Корней.

— Умница, — позвал он ее слабым голосом, — подойди ко мне.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней сентре ҫинче, карчӑк сарса панӑ типӗ сӑхман ҫинче выртрӗ.

Он лежал на хорах на сухом кафтане, который подостлала ему старуха.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ир енне тин Корней ҫывӑрса кайрӗ.

Перед утром он забылся.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Каҫ пуласпа Корней аран-арӑн Андреевка салине ҫитрӗ те каллех Зиновьевсем патне ҫывӑрма кӗме ыйтрӗ.

Корней с трудом добрел к вечеру до Андреевки и опять попросился ночевать к Зиновеевым.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Вӑл хӑй: эпӗ — Корней, киле килтӗм, тесе каламарӗ-ҫке!

Ведь он не сказал, что он Корней и что он домой пришел.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней вара куҫҫульне урӑх чарса тӑраймарӗ, пит-куҫне, кӑвак сухалне сӑхман аркипе шӑлкаласа, аяккалла ҫаврӑнчӗ, крыльца ҫинелле тухрӗ.

Корней не мог больше удерживать слезы и, вытирая глаза, нос и седую бороду полою кафтана, отвернулся от немого и вышел на крыльцо.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней сӑхсӑхса ҫӑкӑрне илсессӗн, чӗлхесӗрӗ алӑк патнелле ҫаврӑнчӗ те, пичӗ тӑрӑх икӗ аллипе шӑлса илсе, сурнӑ пек туса кӑтартрӗ.

Когда Корней, приняв хлеб, тоже перекрестился, немой обратился к двери в избу, провел двумя руками по лицу и начал делать вид, что плюет.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней пуҫне уснӑ та ҫаплипех стена ҫумнелле сӗвенсе, туйи ҫине тайӑнса тӑрать.

Корней все стоял, опустив голову, прислонившись к стене и опираясь на клюку.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Унпала пӗрле Корней тӑванӗн чӗлхесӗр ывӑлӗ те тухрӗ, вӑл та пиҫиххи хушшине пуртӑ хӗстернӗ.

С ним вместе вошел, и тоже с топором за поясом, немой племянник.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней