Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапса (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Генка курӑка аллипе ҫапса илчӗ те тепӗр еннелле ҫаврӑнса ларчӗ.

Генка хлопнул по траве рукой и отвернулся.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Михайло мучи унта тӑмран ҫапса тунӑ пӗчӗк шурӑ пӳртре хӑйӗн Гена ятлӑ мӑнукӗпе пурӑннӑ.

Там дед Михайла и жил со своим внуком Генкой в маленькой белой мазанке.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Таҫтан айккинчен, хыттӑн параппан ҫапса, колхоз пионерӗсен отрячӗ сиксе тухрӗ.

Откуда-то сбоку с громким барабанным боем неожиданно двинулся к ним отряд колхозных пионеров.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун тавра та кӑвак металпа тыттарса ҫавӑрнӑ, ҫав металл тӑрӑх касса е ҫапса шӑтарса тунӑ темиҫе пайӑркаллӑ ҫӑлтӑрсем виҫҫӗрен пуҫласа вунпӗре ҫити лартса тухнӑ.

Вокруг него был тот же синевато-серый металл, по которому кольцом шли вырезанные или выбитые звездочки с разным числом лучей, от трех до одиннадцати.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ан парӑн, Нилыч! — тесе кӑшкӑрнӑ та Рудаченко, хӑй ҫавӑнтах фейерверкера тапӑнакан тӑшмансенчен пӗрне прикладпа ҫапса ӳкернӗ.

— Держись, Нилыч! — крикнул Рудаченко и ударил одного из наседавших на фейерверкера врагов прикладом.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Фейерверкер Евсей Нилыч турока ҫавӑнтах прикладпа ҫапса ӳкернӗ.

Фейерверкер Евсей Нилыч ударил турка прикладом.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Казармӑсенчен яланах тарланӑ пурттенккепе усал шӑршӑ ҫапса тӑнӑ.

В казармах всегда пахло прелыми портянками и потом.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Хӑйӗнчен ҫул ҫинче илсе ҫӳрекен хаклӑ пурлӑхне тахӑшӗ туртса илесшӗн пулӗ тесе, вӑл хӗрарӑма кастрюльпе ҫапса унтан вӗҫерӗнсе тарма пикеннӗ.

Думая, что кто-то хочет отнять его дорожное сокровище, Журден ударил бабу кастрюлей и вырвался.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Вӗсене пӗр сасӑ кӑлармалла мар ҫапса ӳкерер.

— Бейте их так, чтобы ни один не крикнул.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫапса ӳкерер вӗсене, хӗрарӑмсем! — тенӗ шӑппӑн Василиса.

— Ратуйте, бабоньки! — шепнула Василиса.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Ҫук, эсӗ пирӗнпех пыратӑн! — тенӗ сержант, хӗҫҫипе ун аллинчи пистолета ҫапса ӳкерсе.

— Нет, ты пойдешь! — ответил сержант и выбил палашом пистолет из его рук.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫапса антарӑр! — тесе кӑшкӑрса янӑ Василиса.

— Ратуйте! — закричала Василиса.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Каютӑна питӗрсе лартнӑ акӑлчансем ыйхӑран вӑранса алӑка шал енчен табуреткӑсемпе ҫӗмӗрме пуҫланӑ, анчах вырӑссем алӑка лайӑх питӗрсе пӑтисене ҫав териех ҫирӗп ҫапса лартнӑ пулнӑ.

Запертые в каюте англичане проснулись, начали бить изнутри в дверь табуретками, но засов и гвозди были вбиты на совесть.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Боцман каюта алӑкне чугун кӗлепе питӗрсе пӑтасемпех ҫапса лартнӑ.

Боцман, заперев чугунным засовом дверь в каюту, заколотил ее гвоздями.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Вӑл ҫавӑнтах Сусанин ҫӗлӗкне ҫапса ывӑтса янӑ.

— Куда ты завел нас?! — заорал сотник.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ратмир ертсе пыракан тепӗр утлӑ ҫар сулахай енчен пырса ҫапса, Биргерӑн ылтӑнланӑ тӑрӑллӑ палатки патнелле ҫӗмӗрсе кӗме пуҫланӑ.

Другой конный полк, Ратмира, ударил с левого фланга, пробиваясь к центру, где стояла палатка Биргера с золотым верхом.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫывӑхри вут куҫӗ патне сиктерсе ҫитсе вӑл сӑннипе хӑрӑк туратсем сирпӗнсе каймаллах хытӑ ҫапса илнӗ.

Подъехав к ближайшему костру, он ударил копьем по пылавшему валежнику так, что искры разлетелись в разные стороны.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Таҫта аялта хӑватлӑ машинӑсем чӗтреҫҫӗ, «Витима» чаракан, ӑна каялла ҫыран патнелле хӑваласа ҫӗрӗн ҫирӗп кӑкӑрӗ ҫумне ҫапса салатасшӑн тӑрӑшакан хумсен вӑйӗпе ҫирӗппӗн те хӑватлӑн кӗрешеҫҫӗ.

Мощные машины содрогались глубоко внизу, отчаянно сопротивляясь силе волн, задерживавших корабль, гнавших его к берегу, стремившихся разбить «Витим» о твердую грудь земли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ҫапла, анчах эпир Барыш-наволока каякан ҫула ҫавӑрса илнӗ пулсан, праҫник ячӗпе ҫапнӑ чан сассине илтсе ӑна набат вырӑнне шутласа пӑлханман пулсан, эпир вӗсен пуҫлӑхӗсене те ҫапса аркатнӑ пулӑттӑмӑр.

Но мы могли схватить и уничтожить головку, если бы успели перехватить дорогу на Барышнаволок и не нервничали так, что обыкновенный колокольный праздничный благовест показался нам тревожным набатом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ӑна лахтарьсен пульлиех шуйттан шӑтӑкне ҫапса ӳкерчӗ пулмалла! — терӗм те, темӗншӗн хытӑ кӑшкӑрса шуррисен штабӗ тӑракан ҫурта кӗрсе кайрӑм.

— Лахтарская пуля, должно быть, сбила его ко всем чертям! — почему-то очень громко прокричал я и вскочил в помещение штаба белых.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней