Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсенчен пери, алӑк патнерех тӑраканни, умӗнчи табуреткӑна ярса тытрӗ те надзиратель патнелле утрӗ.

Один из тех, кто стоял ближе к двери, схватил табуретку и шагнул к надзирателю:

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсенчен пӗри Бикмуш мучи ҫине пӗшкӗнчӗ те хӑлхине ун кӑкри ҫумне тытрӗ.

Один из них наклонился над дедом Бикмушем и приложил ухо к его груди.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ай, асатте! — Ильсеяр, петӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе, аслашшӗнчен ҫатӑртаттарса тытрӗ.

— Ой, дедушка! — судорожно вцепилась в старика Ильсеяр.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старик каялла ҫаврӑнса офицер лашин йӗвенӗнчен ҫавӑрса тытрӗ.

Старик обернулся, схватил за повод лошадь офицера:

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучи Ильсеяра аллинчен тытрӗ, вӑл йывӑррӑн пуса-пуса малалла утрӗ.

Дед Бикмуш взял Ильсеяр за руку и, тяжело переступая ногами, двинулся вперед.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Такам Ильсеяра хулпуҫҫинчен ҫатӑрласа тытрӗ те малалла тӗртрӗ.

Кто-то схватил Ильсеяр за плечо и толкнул вперед.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗри Актуша кайри урисенчен ҫавӑрса тытрӗ.

Кто-то схватил Актуша за задние лапы.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Казак, пӑтаран бешмет илсе, Ильсеяра ҫепӗҫҫӗн тытрӗ те ура ҫине ҫӗклесе тӑратрӗ.

Казак снял с гвоздя бешмет и осторожно поднял Ильсеяр.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн ҫинҫешке чавсинчен вӑйлӑ алӑ ҫатӑртаттарса тытрӗ.

Цепкая рука схватила ее за худенький локоток.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ Бикмуш мучи пӗр сӑмах та чӗнмерӗ, пуҫне аллисемпе тытрӗ те, хунар ҫине тинкерсе, шухӑша путрӗ.

А сейчас дед Бикмуш молчал, обхватил руками голову и уставился задумчиво на фонарь.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Суять! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл хӑй умӗнчи ҫынсен пӗр ҫӗре пӗрлешсе тӑнӑ ҫав тери пысӑк пӗр чӗрӗ сӑн-сӑпачӗ еннелле; ҫаврӑнса пӑхрӗ, хӑй патнелле тӑсса хунӑ типшӗм алла асӑрхарӗ, тӗттӗм куҫа, шап-шакла — кавӑн евӗрлӗ — пуҫа курчӗ, ун ҫинелле ыткӑнчӗ, Тиунова ярса тытрӗ, ӑна таҫта аялалла вӑркӑнтарчӗ те мӗкӗрсе ячӗ:

— Врёт! — крикнул он в огромное живое лицо перед собой; обернулся, увидал сухую руку, протянутую к нему, тёмный глаз, голый — дынею — череп, бросился, схватил Тиунова, швырнул его куда-то вниз и взревел:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн каллех чӗлхи ҫыхланса ларчӗ, пырӗ питӗрӗнчӗ, вӑл кӑкӑрне аллисемпе ярса тытрӗ те, нимӗн калама пӗлмесӗр, хӑрушшӑн туйӑннӑ темиҫе самант хушши пӗр чӗнмесӗр тӑчӗ.

Ему снова захлестнуло язык, сжало горло, он схватился руками за грудь и несколько страшных секунд молчал, не зная, что сказать.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров унталла-кунталла ҫаврӑнса пӑхрӗ, турпас купи ҫинчен темлескер вӗрлӗк патак хуҫӑкне илсе тытрӗ, малалла кармашрӗ те пичӗ-куҫӗпе хӳме ҫурӑкӗ ҫумне тӗршӗнчӗ: хӳме хыҫӗнче, малалла ҫул питӗрӗннӗ тӗлте, пӗр вунпиллӗкӗн пулӗ хула ҫыннисем тӑраҫҫӗ — пурте палланӑ ҫынсем.

Бурмистров оглянулся, взял из кучи щепок обломок какой-то жерди, вытянулся вперёд и приложил лицо к щели забора: в тупике за ним стояло десятка полтора горожан — всё знакомые люди.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Темиҫе самант хушши хӗрарӑм нимӗн чӗнмесӗр ҫакӑн ҫине пӑхса тӑчӗ, унтан ун патне пычӗ, унӑн аллисене илчӗ, вӗсене хӑйӗн пӗҫҫисем ҫине хучӗ, вара икӗ хӑлхинчен хыттӑн ярса тытрӗ те куланайҫӑн пуҫне мӑйӗнчи мӑнтӑр ҫу хутланчӑкӗсем витӗр карланкӑ шӑмми шӗвӗрӗлсе тухмаллах каялла каҫӑртса пӑрахрӗ.

Несколько секунд женщина молча смотрела на него, потом подошла, взяла руки его, положила их на бёдра себе и, крепко схватив его за уши, запрокинула голову податного так, что красный кадык его высунулся сквозь жир острым углом.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Куланай инспекторӗ пушӑ стаканне сӗтел ҫине шалтлаттарса лартрӗ, аллипе пукан хыҫӗнчен ярса тытрӗ, куҫӗсем хӑйӗн хӑрушла мӑкӑрӑлса тухрӗҫ, сӑнӗ-пичӗ кӑвакарса кайрӗ.

Податной инспектор шумно поставил пустой стакан на стол, схватился рукой за спинку стула, глаза его страшно выкатились, лицо посинело.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Четыхер хӗрарӑма сасартӑк кӗпинчен ярса тытрӗ те, илтӗнмеллех мар кӑшкӑркаласа, таҫталла сӗтӗрсе кайрӗ.

Четыхер вдруг схватил её за рубаху и потащил куда-то, глухо выкрикивая:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вавила вырӑн ҫинчен тӑчӗ, аялалла пӑхмасӑрах виле урлӑ ярса пусрӗ, кил хуралҫи патне пычӗ те, ҫурӑмӗпе ун еннелле ҫаврӑнса тӑрса, аллисене хыҫалалла тытрӗ.

Вавила встал с постели, не глядя перешагнул через труп, подошёл к дворнику и, повернувшись спиной к нему, заложил руки назад.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вавила, вырӑн ҫинче урисене ҫут хуҫса ларчӗ, аллисене кӑкӑрӗ ҫумне хӗреслетсе тытрӗ, хӑйӗн хулпуҫҫийӗсене пӳрнисемпе ҫатӑрласа илчӗ.

Вавила сел на постели, подобрав под себя ноги, скрестил руки на груди, а пальцами вцепился в плечи свои.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кил хуралҫи ун ҫывӑхнерех пырса тӑчӗ; сӗтел ҫинчи ҫуртана тытрӗ, ҫакӑн сӑн-питне ҫутатса пӑхрӗ, унӑн ҫамки ҫине тапса тухнӑ шултра тар тумламӗсене, пӗр хускалми пулнӑ куҫӗсене тата тӑр-тӑр-тӑр чӗтрекен аялти янах шӑммине курчӗ.

Дворник подвинулся к нему, взял со стола свечу, осветил лицо, увидал на лбу его крупные капли пота, остановившиеся глаза и нижнюю челюсть, дрожавшую мелкою дрожью.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вавила, алчӑраса кайнӑ евӗр куҫӗсене чарса пӑрахнӑ, хӑй тата Сима патнелле ытларах та ытларах пӗшкӗнет, аллисене ун еннелле тӑсать, ҫамрӑк йӗкӗт урайне тухса ларсан вара, вӑл ҫакна ҫинҫе мӑйӗнчен ҫатӑрласа ярса тытрӗ, йӑтса ҫӗклерӗ те хӑй умне лартса куҫӗнчен пӑхрӗ.

Вавила таращил глаза, точно ослеплённый, и, всё ниже наклоняясь к Симе, протягивал руку к нему, а когда юноша сел на полу, он схватил его за тонкую шею, приподнял, поставил перед собой и заглянул в глаза.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней