Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуратут пуснӑ хыткан питлӗ шӗвӗр пуҫӗ, ырхан кӗлетки вилӗм пӑчӑртанипе пушшех те пӗчӗкленнӗ.

Худое тело с острой головой и костлявым лицом в веснушках стало еще меньше, сжатое смертью.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Саша та кухньӑна тухрӗ, вӑл унта сак ҫине ларчӗ те, аллисене пуҫӗ хыҫнелле хурса, калаҫма пуҫларӗ:

Саша тоже вышла в кухню, села там на лавку и, закинув руки за голову, заговорила:

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тунтикун Павел ӗҫлеме каллех каймарӗ, унӑн пуҫӗ ыратрӗ.

В понедельник Павел снова не пошел работать, у него болела голова.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл тӳлеккӗн калаҫрӗ, анчах унӑн кашни сӑмахӗ амӑшӗн пуҫӗ ҫине ӑнран кӑларса ямалла ҫапнӑ пек ӳкрӗ.

Он говорил тихо, но каждое слово его речи падало на голову матери тяжелым, оглушающим ударом.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуҫӗ ун ҫаврака, ҫӳҫне яп-яка каснӑ, пичӗ ҫинчи сухалне хырнӑ, вӑрӑм мӑйӑх вӗҫӗсем аялалла усӑнса тӑраҫҫӗ.

Голова у него была правильно круглая и гладко острижена, бритые щеки и длинные усы концами вниз.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ирхине унӑн пуҫӗ ырататчӗ, кӑкӑр хӗртни канӑҫ памастчӗ ӑна, салху сӑн-пичӗ ун чухне кӑвакарса каятчӗ.

Наутро болела голова, мучила изжога, лицо было бледное, скучное.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӗ вӑл хӑйне карап вӗҫӗнче тӑнӑ пек, пуҫӗ аврӑннӑ пек, вара шыва ӳкнӗ пек туйнӑ.

Ему представилось совершенно ясно, что он еще на корабле, стоит на самой корме, что голова у него кружится, что он падает в воду.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кун хыҫҫӑн Джон Келлин пуҫӗ стена ҫумнелле тайӑлнӑ, вӑл вара тутлӑн ҫывӑрса кайнӑ.

А затем голова Джона Келли сама собой прислонилась к стене, и он сладко заснул.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан Матвейӑн пуҫӗ каллех каялла ӳкнӗ, вӑл сарлака кӑкӑрӗпе тарӑн сывласа илнӗ те каллех ҫывӑрса кайнӑ.

Но затем голова Матвея опять откинулась назад, и из его широкой груди вырвался глубокий вздох, он опять спал.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл хӑйӗн пысӑках мар ҫыххине Матвей пуҫӗ тӗлӗнчи полка ҫине хунӑ, ҫывӑракан ҫын ҫинелле шӑтарас пек пӑхма пуҫланӑ.

Он положил небольшой узелок на полку, над головой Матвея, и затем его взгляд упал на лицо спящего.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нумайӑшӗ ялав пӑтӗнчех юлнӑ пулнӑ, хула еннелле ҫӗлен пуҫӗ пек кӗрсе кайнӑ халӑх ушкӑнӗ каллех кӗлетки патнелле туртӑннӑ.

Между тем, большинство осталось около знамени и понемногу голова толпы, которая, точно змея, потянулась было по направлению к городу, опять притянулась к туловищу.

XXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан вилнӗ ҫын хускалма пуҫланӑ, унӑн пуҫӗ сулхӑнтан ҫутӑ ҫӗре тухнӑ — лаштах пулса кайнӑ кӗлеткийӗ, халӑхпа тан пулса, вӑраххӑн аялалла аннӑ.

Потом мертвое тело колыхнулось, голова мертвеца вдруг выступила из тени в светлое пятно, потом поникла, а тело, будто произвольно, тихо опустилось вровень с толпой.

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Халӗ, пуҫӗ ют ҫынсемпе арпашнӑ чух, урисем пӗчченех таҫта хӑйсем тӗллӗнех ҫӳренӗ.

Теперь ноги одни ходили по свету в то время, как голова путалась с чужими людьми.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пуҫӗ — Сӗрӗмӗн; вӑйӗ, алли-ури — Матвейӑн.

Голова — Дымы; сила, руки и ноги — Матвея.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Падди ҫапма ӗлкӗреймен, Хӑвалӑх ҫынни, вӑйлӑ та тӗреклӗскер, упа сунарҫа хирӗҫ тӑнӑ пек, ура ҫине ҫӗкленнӗ те икӗ аллине те Падди пуҫӗ ҫине ҫӗклесе унӑн вӑрӑм мар ҫӑра ҫӳҫӗнчен ярса тытнӑ, пӗшкӗнтерсе пуҫне чӗркуҫҫийӗсем хушшине хӗстернӗ те темиҫе хутчен ҫемҫе вырӑнтан хыттӑн ҫапса илнӗ.

И не успел еще Падди изловчиться, как уже сильный лозищанин встал во весь рост, как медведь на охотника, поднял над головой Падди обе руки, потом сгреб его за густые, хотя и не длинные волосы, нагнул и, зажав голову коленями, несколько раз шлепнул очень громко по мягкому месту.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Юнашар минтер ҫинче Сӗрӗм пуҫӗ курӑннӑ, анчах Матвей хӑй тусне аран-аран паллама пултарнӑ.

Рядом на другой подушке лежала голова Дымы, но Матвей с трудом узнавал своего приятеля.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сӗрӗм ӑна ҫынсем умӗнче ятласшӑн маррине, унӑн пуҫӗ пирки мӗн шутланине кӑтартасшӑн пулнине Матвей лайӑх ӑнланса илнӗ.

Матвей понял, что Дыма не хочет ругать его при людях, а только показывает знаком, что он думает о голове Матвея.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чӑнах та, пусма хайхи вӗсен пуҫӗ тӗлӗнчи ҫул ҫине хӑпарать-мӗн.

И действительно, лестница вела с улицы наверх, на ту самую настилку, что была у них над головами.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пирӗннисем те чунӗсене хытара-хытарах пынӑ ун хыҫҫӑн, мӗншӗн тесен йӗри-тавра юпасем чӗтренӗ, урамӗ кӗрленӗ, ҫӳлте тимӗр чӑнкӑртаттарнӑ, ҫӳлте, пирӗн хӑвалӑхсен пуҫӗ тӗлӗнчех поезд ыткӑнса иртнӗ.

Пошли и наши, скрепя сердцем, потому что столбы кругом дрожали, улица гудела, вверху лязгало железо о железо, а прямо над головами лозищан по настилке на всех парах летел поезд.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унӑн пуҫӗ те ҫаврӑна пуҫланӑ, шухӑшӗсем тӗтреленсе кайнӑ, ҫапах та ӑшӗнче вара татӑлса пӗтмен ыйту юлнӑ-юлнах.

У него кружилась голова, мысли туманились, а в душе оставался все-таки нерешенный вопрос.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней