Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пӗрре те иккӗленсе тӑмалли ҫук: Ҫӗр пичӗ вӑйлӑ ҫуннӑ вӑхӑтсем пулнӑ, ҫакӑн хыҫҫӑн чи малтан пирӗн ҫиелти сийӗ сивӗнсе хытнӑ, ҫав вӑхӑтрах пӗтӗм хӗрӗвӗ варринче пухӑнса юлнӑ, тесе шутлама пулать.

— Но все-таки несомненно, что оболочка земного шара была в огненно-жидком состоянии, и можно предполагать, что прежде всего остыли верхние слои земной коры, в то время как жар сосредоточился в больших глубинах.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗр пичӗ ҫинче сӳнмен вулкансен шучӗ хальхи вӑхӑтра виҫӗ ҫӗре яхӑн, анчах сӳнсе ларнӑ вулкансем ытларах шутланаҫҫӗ.

Число действующих вулканов на поверхности Земли достигает в наше время приблизительно трехсот, но число потухших вулканов значительно больше.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ирхине вӑрансассӑн, курах кайрӑм: ырми-канми тӗпчевҫӗ халӗ те ҫаплах ӗҫлесе ларать; куҫӗсем хӗрелсе кайнӑ, пичӗ шурнӑ, ҫӳҫӗсене чӗтрекен аллисемпе пӑтраштарса, тӑраткалантарнӑ; питҫӑмартисем хӗрелнӗ, — ҫаксем пурте ӗнтӗ ҫав нимӗнпе те пӗлме ҫук япалана тупасшӑн вӑл епле кӗрешнине тата хӑйӗн мӗнпур тӑн-пуҫӗпе, пуҫ миммипе мӗнле хӗнпе ҫӗр каҫичченех ӗҫленине лайӑхах кӑтартаҫҫӗ.

Когда утром я проснулся, неутомимый исследователь все еще был за работой; его красные глаза, волосы, всклокоченные нервной рукой, лихорадочные пятна на бледном лице в достаточной степени свидетельствовали о той страшной борьбе, которую он вел в своем стремлении добиться невозможного, и о том, в каких усилиях мысля, в каком напряжении мозга протекали для него ночные часы.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл пӗтӗм кӗлеткипе хускалса диван ҫинчен тӑчӗ те, кравать патне пырса, амӑшӗн пичӗ умне пӗшкӗнчӗ, вара амӑшӗ унӑн хура ҫутӑ куҫӗнче темле тӑванла, ҫывӑх та ӑнланмалла япала пуррине курчӗ.

Гибким движением всего тела она поднялась с дивана, подошла к постели, наклонилась к лицу матери, и в ее матовых глазах мать увидала что-то родное, близкое и понятное.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫулӑм ҫути Людмила пичӗ ҫинчен шуса анчӗ те, унӑн сӑнӗ каллех хаяр, кӑшт мӑнкӑмӑллӑрах пек курӑнчӗ.

Отблески огня соскользнули с лица ее, и снова оно сделалось суровым, немного надменным.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Людмила ним чӗнмесӗрех, хута пиҫиххи хыҫне чиксе, пукан ҫине ларчӗ, унӑн куҫлӑх кӗленчи ҫинче хӗрлӗ вут ҫути палӑрчӗ, ҫутӑ унӑн ним хускалман пичӗ ҫинче те выляма пуҫларӗ.

Людмила, молча сунув бумагу за пояс, села на стул, на стеклах ее очков отразился красный блеск огня, его горячие улыбки заиграли на неподвижном лице.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Судьясем хыҫӗнчен вара, портрет ҫинчен, вӗсен пуҫӗ урлӑ, хӗрлӗ мундирлӗ, ним пӗлтермен шурӑ питлӗ патша пӑхса ларчӗ, унӑн пичӗ тӑрӑх темле кӑпшанкӑ упаленчӗ.

А сзади судей, с портрета, через их головы, смотрел царь, в красном мундире, с безразличным белым лицом, и по лицу его ползало какое-то насекомое.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сӑмах, — терӗ пӗчӗк старик, хӑйӗн пичӗ патне темле хут илсе пырса, — Федосеевӑн, Марковӑн тата Загоровӑн защитникне паратӑп.

— Слово, — заговорил старичок, поднося к своему липу какую-то бумагу, — защитнику Федосеева, Маркова и Загарова.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан, сарлака та пӗркеленчӗк пичӗ ҫинчи кулла чараймасӑр, малалла каларӗ:

И, не сдержав улыбки на широком, дряблом лице, продолжала:

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсен калаҫӑвне ыттисенчен хавхалануллӑрах вӑрт-вартрах ҫаврӑнкалакан Мазин итлерӗ, Самойлов вӑхӑтран-вӑхӑт Иван Гусева темскер каларӗ, амӑшӗ Иван кашнинчех юлташне чавсипе ҫынсем асӑрхамалла мар тӗртсе кулнине, куллине аран чаркаласа, пичӗ хӗрелнине, питҫӑмарти хӑпарса кайнине, лешӗ пуҫне чалӑштарнине курчӗ.

К их беседе прислушивался Мазин, оживленный и подвижный более других, Самойлов что-то порою говорил Ивану Гусеву, и мать видела, что каждый раз Иван, незаметно отталкивая товарища локтем, едва сдерживает смех, лицо у него краснеет, щеки надуваются, он наклоняет голову.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мазинӑн ҫӳлти тути хӗрринче икӗ йӗр хуралса тӑрать, пичӗ туллирех пулса кайнӑ, Самойлов ӗлӗкхи пекех кӑтра, Иван Гусев та ӗлӗкхи пекех кулкалать.

На верхней губе Мазина чернели две полоски, лицо стало полнее, Самойлов был такой же кудрявый, как и раньше, и так же широко ухмылялся Иван Гусев.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн кӑвак пичӗ ҫинче шурӑ та сайра бакенбард чӗтренсе тӑрать, мӑйӑхне хырнӑ ҫӳлти тути ҫӑварнелле авӑнса кӗрет, тӑваткал пит шӑмми мундирӗн ҫӳллӗ ҫухи ҫинче тытӑнса тӑрать, ҫавӑнпа та унӑн ҫухи айӗнче мӑй ҫук пекех курӑнать.

На его сером личике тряслись белые редкие баки, верхняя бритая губа завалилась в рот, острые скулы и подбородок опирались на высокий воротник мундира, казалось, что под воротником нет шеи.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Весовщиков, хӑйӗн планӗ ҫинчен каласа, амӑшӗн пичӗ умӗнче аллисемпе сулкаларӗ, унӑн сӑмахӗ тӑрӑх пӗтӗмпех ҫӑмӑл, уҫӑмлӑ, пит ӑста пулса тухать.

Он размахивал перед лицом матери руками, рисуя свой план, все у пего выходило просто, ясно, ловко.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай ҫырӑва тупса тӳрлетрӗ те лутӑрканса пӗтнӗ кӑвак хута пичӗ патне илсе пырса вуласа тухрӗ:

Николай нашел записку, расправил ее и, приблизив серую, измятую бумажку к лицу, прочитал:

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл, ҫав ҫын, ҫӗр ҫийӗпе ывӑна пӗлмесӗр утать, ӗҫе юратакан аллисемпе ҫӗрӗн пичӗ ҫинчен ӗмӗрхи суялӑх пӑнтӑхне тасатать, ҫынсен куҫӗ умне пурнӑҫӑн тӳрӗ те уҫӑмлӑ чӑнлӑхне кӑларса тӑратать.

Он медленно, но неустанно идет по земле, очищая с нее влюбленными в свой труд руками вековую плесень лжи, обнажая перед глазами людей простую и ясную правду жизни.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ вӑл мӗн ҫинчен каланине ӑнланчӗ те — тем пекех ӑш вӑркасан та — хӑйӗн ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ иртнӗшӗн мӑнкӑмӑлланнипе унӑн пичӗ ҫинче йӑл кулӑ палӑрчӗ.

Она поняла его, и — как ни грустно было ей — чувство гордости своею удачей вызвало на лице у нее улыбку.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫав кичемлӗхе хӗрарӑмӑн симӗс куҫӗ йӑлтӑртатнинче, унӑн ырхан пичӗ ҫинче курчӗ, унӑн сассинче илтрӗ.

Мать видела эту тоску в сухом блеске зеленых глаз женщины, на ее худом лице, слышала в голосе.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Становой пичӗ турткаланса илчӗ, вӑл урисемпе тапӑртатма тытӑнчӗ, Рыбин ҫине ыткӑнчӗ.

Лицо станового дрогнуло, он затопал ногами и, ругаясь, бросился на Рыбина.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑн пирки унӑн пичӗ чалӑш пек, путсӗр кулӑпа нӗрсӗрленнӗ пек туйӑнать.

И от этого лицо его казалось кривым, обезображенным тупой, мертвой улыбкой.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна Весовщковӑн шатраллӑ пичӗ ҫинчен аса илтерме тӑрӑшса, амӑшӗ пӳрнипе хӑйӗн питҫӑмартине тӗрте-тӗрте кӑтартрӗ.

Желая напомнить ему о рябом лице Весовщикова, она постучала себя пальцем по щеке…

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней