Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыйтнӑ (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурлӑх ҫумӗн иртсе пынӑ чух вӗсем тӑрна, пулӑшу ыйтнӑ майлӑ, хурлӑхлӑн кӑшкӑрнине темиҫе хутчен те илтрӗҫ.

Проходя рядом с болотом, они услышали, как несколько раз прокричал журавль, печально, прося о помощи.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Мӗн пулма пултарать-ха ӗнтӗ ҫавӑн пек ҫӗршывран? — ыйтнӑ вӑл хӑйӗнчен хӑй, пӗр сулахай питҫӑмартине ҫеҫ чалӑштарса кулнӑ май.

— Что может получиться из такой страны? — спрашивал он себя, улыбаясь только одной левой щекой.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Марийкӑн памалли нимӗн те ҫук ӗнтӗ, ҫапах та вӑл ыттисем хыҫҫӑн колонна патнерех ҫывхарчӗ те, темле такамран тем ыйтнӑ пек, васкасах, тыткӑна лекнисем ҫинелле пӑхма тытӑнчӗ.

У Марийки нечего было передавать, но она тоже приблизилась к колонне, торопливым, вопрошающим взглядом осматривая пленных.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫапӑҫу кашни минутрах ӗҫ ыйтнӑ, тем тӗрлӗ ӗҫ те тутарнӑ, пурне те хӑвӑрт, ҫийӗнчех тумалла, ҫаксем ӗнтӗ Озеров капитанӑн пӗтӗм тимлӗхне, чунхавалне пӗртен-пӗр ҫапӑҫӑва пӑхӑнтарнӑ.

Каждая минута боя заставляла делать множество разных дел, и все дела, которые требовали немедленного выполнения, поглощали без остатка напряженное внимание капитана Озерова, все силы его души.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой крыльца умӗнче чарӑнса тӑчӗ, тем ыйтнӑ пек, вестовой ҫине пӑхса илчӗ.

Лозневой остановился у крыльца, вопросительно взглянул на вестового.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Темиҫе секунд хушши Ерофей Кузьмич ӗненмесӗр ывӑлне пӑхкаланӑ, унтан тарӑхса ыйтнӑ:

Несколько секунд Ерофей Кузьмич недоверчиво осматривал сына, потом с раздражением спросил:

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Хӑвах-и? — ыйтнӑ ашшӗ.

— Сам? — переспросил отец.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ну, мӗнле, хуҫа? — ыйтнӑ Ерофей Кузьмич, ывӑлне чи малтан тӗллесе пӑхнӑ чухне; лешӗ ашшӗнчен именсе, алӑк сули патӗнче сарӑ та вӑрӑм пайӑркаллӑ ҫӳҫлӗ пуҫне усса тӑнӑ.

— Ну как, хозяин? — спросил Ерофей Кузьмич, осматривая в первый раз сына; стесняясь отца, тот стоял у порога с опущенной русой чубатой головой.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Мӗн эсӗ, ҫав хыткукар ҫумне ҫыпҫӑнсах лартӑн-им? — ыйтнӑ ялти ҫынсем Ерофейран.

— Что ты привязался к этой жиле? — спрашивали у Ерофея на деревне.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл хӑйӗн яланхи йӑлипе ҫине тӑрсах кивҫен укҫа ыйтнӑ, анчах А-шунь паман.

Он стал, как это часто бывало, требовать денег взаймы, А-шунь ему отказала.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

— Тен, хамӑрӑн кайса илмелле? — хӑраса ыйтнӑ арӑмӗ.

— Может, надо было лично пойти попросить? — боязливо спросила жена.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Ах, эпӗ ӗнер калама мансах кайнӑ, ачасенчен шкулта вӗреннӗшӗн темиҫе хутчен те укҫа тӳлеме ыйтнӑ терӗҫ.

Ох, совсем забыла, дети вчера сказали, что надо платить за обучение, уже несколько раз требовали.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

«Камсем, тетӗн-и? — ыйтнӑ Володя.

«Кто мы такие? — переспросил ее Володя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем пӗрмай хӑйсене ҫӳле разведка яма ыйтнӑ, ишӗлнӗ шӑтӑксем патне пыра-пыра, чул хушӑкӗсем витӗр хураллакан гитлеровецсене пенӗ.

Они постоянно просились, чтобы их выпустили в разведку на поверхность, подползали к заваленным выходам и через щели между камнями стреляли в караульных гитлеровцев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пулӑшу ыйтнӑ пек тӑвӑп.

Будто помочь прошу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӗрсемпе Киля инке, мӗн пулчӗ тесе ыйтнӑ пек, хӑраса, ун ҫине пӑхса илчӗҫ.

Девушки и тетя Киля с вопрошающим испугом поглядели на него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл хӑйне валли пӗр услови ҫеҫ ыйтнӑ: машинине ҫӗр айне антарма ирӗк памалла пулнӑ.

Он потребовал только одного условия: чтобы и машину его партизаны разрешили взять под землю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Командир юлташ, — шӑппӑн ыйтнӑ Володя, — эпир часах аяла анатпӑр-и?

— Товарищ командир, — тихонько спрашивал у него Володя, — мы скоро вниз полезем?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑш чух Юлия Львовна кӗркелесе тухнӑ, ӗҫ мӗнле пырать тесе ыйтнӑ та, анчах хӑй вӗрентӗве хутшӑнман.

Иногда заходила сюда Юлия Львовна, спрашивала, как идет дело, но в занятия не вмешивалась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Илтрӗн-и? — терӗ вӑл, янӑраман сассипе, ывӑлӗ умӗнче аван мар хыпар пӗлтернӗшӗн каҫару ыйтнӑ пек, кулса илчӗ.

Слышал? — проговорил он глухо, неловко усмехнувшись и как бы извиняясь перед сыном, что доставляет ему такую неприятность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней