Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартрӗ (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Марфа Игнатьевна плита ҫине чейник лартрӗ те каҫхи апат хатӗрлеме тытӑнчӗ, Сергейпе Савва юнашарти ӑшӑ пӳлӗме кӗрсе диван ҫине ларчӗҫ.

Марфа Игнатьевна поставила на плитку чайник и начала готовить ужин, а Сергей и Савва прошли в соседнюю, жарко натопленную комнату и уселись на диван.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сергей йывӑр буркӑна Савва аллинчен илчӗ те кӑмака ҫывӑхнерех лартрӗ.

— Сергей взял из рук Саввы тяжелую бурку и поставил ближе к печке.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл Грачев ҫине кӑмӑллӑн пӑха-пӑха илчӗ, ун патнелле чи лайӑх апатсене тӗрте-тӗрте лартрӗ; унӑн чакӑр та хӗрарӑмла ачаш куҫӗсем тӑрӑх ҫак шурӑ пит-куҫлӑ йӗтӗн пек сарӑ ҫӳҫлӗ инженер ӑна килӗшнине пӗлме пулать.

Он ласково посмотрел на Грачева, подтолкнул к нему лучшие блюда; по его чутким женским нежным глазам можно было узнать, что ему нравится этот белокурый инженер с белым лицом, и с желтыми, словно лён, волосами.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫурҫӗр ҫитсен йӗпе юр ҫума пуҫларӗ, ҫунакан кӑвайтсене кӗрт хӳсе лартрӗ, тул ҫутӑлнӑ тӗле йӗри-таврара мӗн пурри пурте — вӑрман, сӑрт-тусем, шыв хӗрри, урапасем, лашасем, вӑкӑрсем — шап-шурӑ пулчӗҫ.

С полуночи, засыпая костры, повалил сырой снег, а к рассвету все вокруг — лесок, горы, берег реки, брички, лошади, быки — было белым-бело.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗншӗн тесен Антон Антоновича вӑл тахҫантанпах, пӗрре хӗлле хӑй шкултан таврӑннӑ чухне Антон пичче ҫуна туртса пынине курнӑранпах пӗлет; Лида ларасшӑн марччӗ, анчах лешӗ ӑна ҫуна ҫине вӑйпах лартрӗ те пӳрт патнех туртса ҫитерчӗ; Лида вӑл тип-тикӗс те илемлӗ ҫырнине те пӗлнӗ, правлени ларӑвӗсен тата пӗрлехи пухусен протоколӗсене пӗтӗмпех вӑл ҫырнӑ…

Да потому, что знала Антона Антоновича очень хорошо, еще с тех пор, как однажды зимой она шла из школы, а дядя Антон тащил салазки; Лида не хотела, а он силой посадил ее в салазки и привез прямо ко двору; Лида знала, что он писал ровно и красиво, что протоколы и заседаний правления и общих собраний были все составлены им…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сергей диван ҫине ларчӗ, Иринӑна та хӑйпе юнашар лартрӗ.

— Сергей сел на диван и усадил подле себя Ирину.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Антон Антонович Бородулин, хӑйӗн пӗр тикӗс те хитре почеркӗпе ҫырнӑ хутсене айккинелле тӗксе хучӗ те, Аршинцевӑна юри кӑмӑллӑн пек кулса кӗтсе илчӗ: ура ҫине тӑчӗ, куҫлӑхне ҫамки ҫине улӑхтарса лартрӗ, вара, суккӑртарах пӗчӗк куҫӗсене аран-аран уҫса, ҫапла каларӗ:

Антон Антонович Бородулин отодвинул бумаги, написанные его ровным и красивым почерком, встретил Аршинцеву притворно ласковой улыбкой; даже встал, поднял на лоб очки и, с трудом открывая маленькие, подслеповатые глаза, сказал:

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Николай Петрович ҫавӑнпа Сергее кӑмӑллӑн кӗтсе илчӗ, диван ҫине лартрӗ; ҫак пысӑк куҫхаршиллӗ ҫамрӑк ҫын хумханни хӑй ҫине куҫнине туйса, Николай Петрович та унпа юнашар ларчӗ…

Николай Петрович усадил Сергея на диван, а сам сел рядом, чувствуя, как душевное волнение этого бровастого молодого человека передается и ему…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Ванюша кӗрсен, вӑл ирӗксӗрлесех хайне хӑй савӑнӑҫлӑ пек тытрӗ, йӑл кула-кула илчӗ, Сергейпе Ванюша пит ҫунӑ чухне кружкӑпа шыв ярса тӑчӗ, алшӑлли илсе пычӗ, унтан вӗсене сӗтел хушшине лартрӗ, хӑй те ларчӗ, анчах, ҫиес килмест тесе, нимӗне те тӗкӗнсе пӑхмарӗ.

Когда же вошли Сергей и Ванюша, она с усилием сделала вид, что ей весело, улыбалась, поливала из кружки воду, когда Сергей умывался, принесла полотенце; затем усадила Сергея и Ванюшу за стол, села сама, но ни к чему не прикоснулась, сказав, что есть ей не хочется.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей, ҫӳхе пиҫиххине салтса, сӳсмене ҫыхса лартрӗ.

Евсей снял тонкий ремешок и по-хозяйски умело закрутил им супонь.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл лашине татах икӗ хутчен саламатпа ҫунтарса илчӗ, картузне ӗнсе ҫине антарса лартрӗ те хӗрарӑмсем патне ҫӑмӑллӑн чуптарса пычӗ.

Он еще раз угостил коня плеткой, сбил на затылок картуз и молодцевато подъехал к женщинам.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑл, табуретка ҫине ларса, лампӑна кӗтесселле тӗртсе лартрӗ.

— Он сел на табуретку и оттолкнул лампу в угол.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татьяна икӗ лампа ҫутрӗ те хӗрлӗ скатертьпе витнӗ кӑнтӑрлах кӗнекесемпе хаҫатсем хурса тултарнӑ сӗтел ҫине лартрӗ.

Татьяна зажгла две лампы и поставила на стол, накрытый красной скатертью, на которой были разложены еще с полудня книги и газети.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Корней ним шарламасӑрах тумланчӗ, тенкел айӗнчен чӑматан илчӗ те, унта хӑйӗн япалисене чиксе, чӑматанне кантрапа ҫыхса лартрӗ.

Он молча оделся, достал из-под лавки чемодан, уложил в него свои вещи и завязал его веревкой.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Укахви те сан хӗр мар: Евстигнейпе пулнӑ, — терӗ те вӑл хӑвӑрттӑн — ҫапасран питне чавсипе хупласа лартрӗ.

И Агашка не твоя дочь; с ним прижила, — быстро выговорила она и закрыла локтем лицо, ожидая удара.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Вӑл хӑмине вырнаҫтарса лартрӗ те перо илсе журнал ҫинчи калав валли ӳкерчӗк тума пуҫларӗ.

Она пристроила доску и начала рисунок тушью к журнальному рассказу.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Мана пурнӑҫ хӗстерсе лартрӗ, акӑ мӗн!

Жизнь закружила, вот что!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӑвӑрттӑн котелокне шутарса лартрӗ те кашӑкне ун ӑшне пӑрахрӗ.

Он быстро выскреб котелок и бросил в него ложку.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапла калани Бояркина труках лӑплантарса вырӑнне лартрӗ.

И этим сразу же заставил Бояркина успокоиться и сесть на место.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сукмак ҫинче юланутсене курсан, вӑл пуртине пӗрене ҫине лартрӗ те унталла тинкерсе пӑхма пуҫларӗ.

Увидев на тропе конных, он воткнул в бревно топор и присмотрелся.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней