Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утрӗ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан тухса, кивӗ кӑмакана кӗмелли шӑтӑка кирпӗчпе питӗрсе хучӗ, кирпӗчсем мӗнле выртнине сӑнаса хӑварчӗ, вара, ҫул ҫине тухса, хуллен килелле утрӗ.

Выбравшись оттуда, завалил кирпичами вход в старую печь, заметил расположение кирпичей и, выйдя на дорогу, медленно пошел назад.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫыруне денщикне пачӗ, хӑй садри сукмак тӑрӑх урама тухмалли алӑк патнелле утрӗ.

Передав письмо денщику, он пошел по дорожке сада к калитке, выходящей на улицу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Артём приказа итлесе пӗтернӗ хыҫҫӑн килелле васкаса утрӗ.

Артем, выслушав приказ, поспешил домой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Артём ҫавӑрӑнчӗ те алӑк еннелле утрӗ.

Артем повернулся и пошел к выходу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Анне выртман та пуль-ха, эпӗ ӗҫрен тавӑрӑнатӑп, — тесе шухӑшларӗ те Павка васкарах утрӗ.

«Мать, наверное, не спит, а я с работы возвращаюсь, — думал Павка и пошел быстрее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пирвайхи кун ӑнӑҫлӑ иртрӗ, ҫавӑнпа Павка хӑйӗн канмалли вӑхӑтне чыслӑн ӗҫлесе илнӗ ҫын пек пулса, килнелле утрӗ.

Первый день прошел благополучно, и Павка шагал домой с чувством человека, честно заработавшего свой отдых.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑй ҫавӑрӑнчӗ те буфеталла утрӗ.

 — Повернулась и пошла в буфет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ывӑлне ӑсатса ярсан, салхулӑн пӑхса, алӑк патнелле утрӗ.

И, проводив сына грустным взглядом, пошла к выходу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Амӑшӗ унпа пӗрле васкаса пырса: — Тархасшӑн тӑрӑш, Павлушка, ан намӑслан, — пӑшӑлтатса каласа утрӗ.

Мать торопливо шла вместе с ним, шепча ему наспех: — Ты уж, Павлуша, постарайся, не срамись.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павка ун хыҫӗнчен утрӗ.

Павка последовал за ней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павкӑн чӗри вӑйлӑн тапса илчӗ, вӑл учительсен пӳлӗмӗ еннелле утрӗ.

И Павка с заколотившимся сердцем пошел в учительскую.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унтан ҫырма хӗрринелле хӑй Кӗтринпе ялан калаҫакан вырӑналла утрӗ.

И идет на берег реки, туда, где он обычно разговаривает с Кетрин.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль пурттине каска ҫине тӑрӑнтарчӗ, ҫаплах ввӑраххӑн Кӗтрин патне утрӗ.

Николай всаживает топор в чурбак, медленно идет к Кетрин.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль тӑрса утрӗ, Кӗтрин ӗмӗлки тӑрса юлчӗ.

Николай тяжело поднялся с чурбака и тихо пошел в сторону реки.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Утрӗ те утрӗ Света.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Света такӑна-такӑна утрӗ, чупнӑ ҫӗрте чупрӗ, хӑй пӗр чарӑнми пӑшӑлтатрӗ:

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Халӗ атя, килне ӑсататӑп, — укҫине хӗр кӗпи кӗсйине чиксе алӑк енне утрӗ каччӑ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Хӗрарӑм ҫав еннелле утрӗ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Кӗвӗр малалла утрӗ.

Вышел тут вперед Кевер.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Унӑн пичӗ ҫине шултӑра ҫӑмӑр тумламӗ ӳкрӗ, анчах вӑл ӑна асӑрхамарӗ те йӑл кулса илсе малалла утрӗ.

Крупная капля дождя упала ей на лицо, но она не заметила этого и тихонько, улыбаясь, пошла дальше.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней