Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана каялла таврӑнма хистес шутпа чӗр чунсене хӗнеҫҫӗ, тертлентереҫҫӗ, пӗр кунхине янаварсемсӗр тӑрса юлтӑм.

Думая заставить меня вернуться, они так били и мучили животных, что не осталось ни одного.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑрушӑ, ӗшенчӗклӗ, хаваслӑ ҫул — виҫ ҫӗр миля — хыҫала тӑрса юлнӑ ӗнтӗ.

Триста миль опасного, утомительного, тревожного пути отошли назад.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан король тӑрса ларчӗ, музунгуна хӑй хыҫҫӑн пыма хушрӗ; пӗтӗм тавраш тата публика картише кӗрсе тулчӗҫ.

Затем король встал, приглашая музунгу следовать за ним; вся свита вывалила на двор, публика тоже.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӳлӗме ҫынсем кӗпӗрленсе тулчӗҫ; хӑлхана ҫурасла шӑв-шавра мӗнле те пулин ӗҫлӗ япала пирки калаҫма пуҫламашкӑн йывӑр, анчах майӗпен-майӗпен тискерчӗксем стена ҫумне тӑрса тухрӗҫ те варринче халӗ — ирӗклӗ вырӑн.

Сначала в оглушительном гомоне толпы, заполнившей помещение, трудно было начать говорить что-нибудь дельное, но постепенно туземцы отошли к стенам, очистив свободное пространство.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунтах — икӗ вӗҫӗнче те калаклӑ вӑрӑм темиҫе кӗсмен, вӗсемпе тӑрса авӑсмалла.

Тут же стояло несколько длинных весел с лопастями на обоих концах; ими гребли стоя.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Шурӑ ҫын — пысӑк асамҫӑ, — тӑрса ларнӑ тата хашлатса сывланӑ май мӑкӑртатать тискерчӗк.

— Белый человек большой волшебник, — пробормотал дикарь, садясь и отдуваясь в волнении.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗр пӳрт кӗтесӗнче муллана хӗстерсех лартнӑ, таса тӗне ӗненекенсен умӗнче чӗвен тӑрса тӑнӑ та коран ӑнлантаруҫи — ҫак саманта тивӗҫлӗ цитатӑсене кӑшкӑра-кӑшкӑра кӑларать.

В углу, прижатый к стене набожными правоверными, толкователь Корана тянулся на носках, выкрикивая соответствующие моменту цитаты.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак сӑмахсене таркӑн, ахӑртнех, тухату тесе йышӑнчӗ, ҫавӑнпах сиксе тӑрса сунарҫӑ ҫине сехӗрленӳпе пӑхать.

Эти слова были, вероятно, приняты беглецом как заклинание, потому что, встав, он со страхом взглянул на Гента.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Шау, — пырса тӑрса чӗнчӗ Стэнли, — ултавҫӑсемпе наянсене ҫапла уҫҫӑн миҫемӗш хут хӳтӗлетӗр ӗнтӗ эсир.

— Шау, — сказал, подойдя, Стэнли, — который уже раз вы публично становитесь на сторону мошенников и лентяев?

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ сана симбора курсанах ӑнлантӑм: манӑн сӑмахӑмсене тахҫанхи пӗлӗшӗм ҫурӑмпа тӑрса итлеместех.

Когда я увидел тебя в симбо, то знал уже, что на мою речь ты не повернешься спиной к старому приятелю.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах вӑл каласа параканни пӗтӗмпех е пӗтӗмпе тенӗ пекех — Африкӑри вӗри мунчарилле ансатлӑхшӑн ҫав тери ют, ҫавӑнпа та, кӑвайт патӗнчен тӑрса утнӑ чухне, тӑтӑшах: «У! Музунгу! — Тыттарать те вара!» — тенине тата ахӑлтату сирпӗнӗвне илтет те — хӑй те ӑшшӑн кулать.

Однако все, или почти все, рассказанное им, в такой степени было чуждо банной простоте африканского существования, что часто он слышал восклицания: «У, музунгу! Здорово врет!» И взрыв хохота, на что улыбался сам.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ чирлӗ, Ливингстон мистер, — хирӗҫлерӗ Гент савӑннипе тӑрса ларса, — анчах сирӗн сӗнӗвӗр маншӑн пите хаклӑ.

— Я болен, мистер Ливингстон, — возразил Гент, приподнимаясь от радости, — но ваше предложение мне очень дорого.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫавӑнпа та, промышленноҫри темиҫе кризис Европа ҫыннисене пекӗпе хурҫӑ калем темиҫе пус йӳнӗрехпе туянма май туса парсан, тавҫӑруллӑ ҫынсем векселӗмсене туянса пӗтерсен, — ҫак пӗтӗм лару-тӑру вара манӑн управляющие виле пытарнӑ чухнехи сӑнпа юлашкинчен ман пата кӗме хистесен, — вӑл мӗн хыпарлама пултарнине, урӑхла каласан — 1864 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 9-мӗшӗнчи вунӑ сехет те аллӑ пилӗк минутра эпӗ ҫука тӑрса юлнине лӑпкӑн итлесен — унпа чунӑмри чаплӑ концерт хыҫҫӑнхи кӑмӑл-туйӑма аса илтерекен тӗлӗнмеллерех ҫутӑпа уйрӑлтӑм.

Поэтому, когда несколько промышленных кризисов обрадовали жителей Европы возможностью покупать перочинные ножи и стальные перья на несколько копеек дешевле, а смышленые люди позаботились скупить мои векселя, эти обстоятельства заставили моего управляющего явиться ко мне с похоронным лицом; я выслушал все, что он мог сообщить, то есть что в десять часов пятьдесят пять минут утра 9 июля 1864 года я стал нищим, и отпустил его со странным светом в душе, напоминающим впечатление от блестящего концерта.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Молли темӗн шухӑшлама пуҫларӗ, унтан айкашуллӑн мана ром ярса пачӗ те ӗнӗрлеме пикенчӗ, кӗҫех: «Эпӗ сире халех выляса паратӑп», — терӗ те сиксе тӑрса тепӗр пӳлӗме иртрӗ, акӑ унта клавишсен тӑвӑллӑ сасси кӗмсӗртетме тытӑнчӗ.

Молли призадумалась, потом шаловливо налила мне рома и стала напевать, сказав: «Вот это я сейчас вам сыграю», вскочив, она ушла в соседнюю комнату, откуда загремел бурный бой клавиш.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ырса ҫитнӗскер — канма лартӑм, кӑштахран каллех тӑрса малалла вирхӗнесшӗнччӗ, анчах чӑтатӑп, пӗчченлӗх кӳренӗвне тамалтартӑм; паллӑ: кӳренӳ ҫирӗп тавҫӑрулӑха вӑйсӑрлатать.

Устав, я присел и, сидя, рвался идти, но выдержал, пока не превозмог огорчения одиночества, лишавшего меня стойкой сообразительности.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпир пурте ун умне тӑрса тухрӑмӑр.

Мы все стали против него.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ тӑрса айккинелле пӑрӑнтӑм.

Я встал и отошел.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чарӑнса тӑрса пирӗн ҫинелле тепре тинкерчӗ те шӑл витӗр сӑрхӑнтарчӗ:

Останавливаясь, он поглядел и сказал:

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Аван-и! — терӗ Дюрок ун патне пырса тӑрса.

— Здравствуйте, — сказал Дюрок, подходя к ней.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакнашкал тумтирлӗ ҫынсем, эпӗ нумай хутчен курнӑ тӑрӑх, эрешпе капӑрланнӑ мӗнле те пулин капитана жилет тӳминчен тытаҫҫӗ те — ҫыран хӗрринче тӑсӑлакан канат-пичке ҫекӗлӗсен хушшинче хӗвел айӗнче тӑрса калаҫаҫҫӗ, ӳкӗтлеҫҫӗ, илӗртеҫҫӗ: «Кивҫенле туян» е «Нушасӑрах асӑрхан» фирмӑсен сӗнӗвӗсем ҫав тери пайталлӑ имӗш…

Люди в таких вот нарядах, как я видел много раз, держат за жилетную пуговицу какого-нибудь раскрашенного вином капитана, стоя под солнцем на набережной среди протянутых канатов и рядов бочек, и рассказывают ему, какие есть выгодные предложения от фирмы «Купи в долг» или «Застрахуй без нужды».

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней