Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлекен сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫлекен (тĕпĕ: ӗҫлекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн чух Керчь хулинче тахҫантанпа ӗҫлекен сакӑрвунӑ ҫулхи врача Сретенские арӑмӗпе иккӗшне те персе вӗлернӗ.

Был убит вместе со своей женой старейший врач города Керчи — семидесятилетний Серетенский.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ вӑрттӑн ӗҫлекен ҫынна пӗлтерсе тӑрӑп.

А я буду докладывать подпольщику.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл хӑй вӑрттӑн ӗҫлекен организаципе ҫыхӑну тытни ҫинчен пытармасӑрах каласа пачӗ.

Он мне откровенно признался, что связан с подпольной организацией.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Карчӑк оккупантсем килес умӗн эпӗ Польӑна панӑ япаласем ҫинчен — вӑрттӑн ӗҫлекен организаци япалисем ҫинчен калаҫнине эпӗ туйрӑм.

Я понял, что речь идет об имуществе подпольной организации, которое я передал Поле перед приходом немцев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Иксӗмӗр вара ҫакнашкал приказ ҫыртӑмӑр: «Крымрыбакколхозсоюзӑн» снабжени енӗпе ӗҫлекен диспетчерӗ Петр Иванович Ваги октябрӗн 25-мӗшӗнче дежурствӑна пӑрахса кайнӑ, октябрӗн 28-мӗшӗнче ним сӑлтавсӑр пачах ӗҫе тухман.

И мы составили приказ по Крымрыбакколхозсоюзу следующего содержания: «Диспетчер по снабжению Вагин Петр Иванович ушел с дежурства по Крымрыбакколхозсоюзу 25 октября, а 28 октября совершенно не явился на работу, не имея на то никаких уважительных причин.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑванӗсене — амӑшӗпе йӑмӑкне — хуларан ямалла, хӑйне ҫӗлемелли машина тупса паратпӑр та килте ӗҫлекен ҫӗвӗҫ пулать.

Родные ее — мать и сестра — эвакуируются, ей мы достанем швейную машину, и она будет работать на дому портнихой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чи малтан виҫӗ ҫын суйласа илме, парти обкомӗн прависене парса, вӑрттӑн ӗҫлекен центр тума ыйтрӑм: пӗр секретарь, икӗ заместитель — пӗри военно-диверсилле ӗҫпе, тепри — организацилле-политикӑлла ӗҫпе ӗҫлеччӗр.

Я предложил прежде всего создать руководящий подпольный партийный центр с полномочиями обкома партии из трех человек: секретаря и двух заместителей — одного по военно-диверсионной работе, другого по организационно-политической.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынсене суйласа илнисем, вӑрттӑн ятсем, вӑрттӑн хваттерсем, парольсем, суя документсем туни, вӑрттӑн ӗҫлекен типографи туни, ӑна маскировкӑлани, халӑх хушшинче тата тӑшман ҫарӗн салтакӗсем хушшинче листовкӑсем сарни, диверсиллӗ ӗҫсем туни аса килчӗ…

Подбор людей, клички, конспиративные квартиры, пароли, подделки документов, устройство подпольной типографии и ее маскировка, распространение листовок среди населения и солдат вражеских армий, диверсионные акты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Патша Российӗнче, граждан вӑрҫи, интервенци вӑхӑтӗнче вӑрттӑн ӗҫлекен организацисем тунине аса илтӗм.

Я вспоминал организационное построение подпольной организации, методы нашей работы в царской России, во время гражданской войны и интервенции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пин те тӑхӑрҫӗр вунтӑххӑрмӗш ҫулта, Деникин ҫарӗ тапӑннӑ вӑхӑтра, эпӗ Харьковра кӗпӗрнери вӑрттӑн ӗҫлекен комитет секретарӗ пултӑм.

А в 1919 году, во время деникинщины, был секретарем Харьковского губернского подпольного комитета партии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Арӑма хӑй ӗҫлекен учрежденире тӗл пултӑм.

Жену я нашел на работе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хулара сирӗн вӑрттӑн ӗҫлекен организаци пур-и?

Есть ли в городе ваша подпольная организация?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ну, вӑрттӑн ӗҫлекен центӑрпа епле ҫыхӑнас тата? — ыйтрӗ Борин.

— Ну, а как же с нашим подпольным центром связаться? — спросил у него Борин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ку акӑ, — информатор кӗтеслӗ питлӗ ҫын ҫине кӑтартрӗ, — ку акӑ пирӗн чукун ҫул ҫинчи организацин секретарӗ, Котлов юлташ; тепри — депора ӗҫлекен рабочи, Железкин.

Вот этот, — осведомитель указал на человека с угловатым лицом, — секретарь нашей железнодорожной организации, тов. Котлов, а другой, — рабочий депо, товарищ Железкин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хама илсен, манӑн унти вӑрттӑн ӗҫлекен организаципе ҫыхӑнас тӗлӗшпе ӗҫлемелле пулать.

Что касается меня, то я должен буду завязать связь с подпольем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫак виҫ-тӑватӑ кун хушшинче, наступление хатӗрленнӗ вӑхӑтра, пирӗн хулари вӑрттӑн ӗҫлекен организаципе ҫыхӑнма тӑрӑшмалла.

Эти три-четыре дня, пока будет подготовляться выступление, надо будет использовать, чтобы связаться с городской подпольной организацией.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Аппа телеграфра ӗҫлекен чиновнике качча кайнӑ.

Сестра замужем за телеграфным чиновником.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пиччӗшӗпе шӑлнӗ пырса кӗнӗ вӑхӑтра вӑл палаткӑра ҫывӑрнӑ пулнӑ; обозра ӗҫлекен офицерӗ, уйӑх вӗҫленнӗ май, казна укҫине шутласа ларнӑ.

Он, в то время как вошли братья, спал в палатке; обозный же офицер делал счеты казенных денег перед концом месяца.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Обоз пуҫлӑхӗ пулса ӗҫлекен офицер ҫӗнӗ хула теекен вырӑнта, матрос ҫемьисем пурӑнакан хӑма бараксенчен инҫех мар, палаткӑра пурӑннӑ.

Офицер, заведовавший обозом, жил около так называемого нового городка — дощатых бараков, построенных матросскими семействами, в палатке.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсен хушшинче чи чапли Чикаго хулинче инженерта ӗҫлекен француз Октав Шанют пулнӑ.

Самым крупным из них был Октав Шанют, француз, работающий в Чикаго в качестве гражданского инженера.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней