Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йытӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Йытӑ (тĕпĕ: йытӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарталья Cанин ҫине вӗрет — чыслӑ йытӑ вӗрни те чӑтма ҫук мӑшкӑл пек янӑрать…

И Тарталья лает на Санина — и самый лай честного пса звучит невыносимым оскорблением…

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫур акта Марья Николаевна чӑтӑмлӑн итлесе ларчӗ, анчах пӗрремӗш еркӗн хӑйӗн хӗрарӑмӗ урӑх ҫынпа ҫӳреме пуҫланине пӗлсен (ун ҫинче «буфсемлӗ» тата плис ҫухаллӑ хӑмӑр сюртук, перламутр тӳмеллӗ йӑрӑм-йӑрӑм жилет, — симӗс панталонсем тата шурӑ сӑран перчеткесем), ҫак еркӗн чышкисене кӑкӑрӗ ҫине тытса, чавсисене шӗвӗр кӗтес пек малалла туса, чӑн-чӑн йытӑ пек уласа ярсан — Марья Николаевна чӑтаймарӗ.

Марья Николаевна терпеливо выслушала половину акта, но когда первый любовник, узнав об измене своей возлюбленной (одет он был в коричневый сюртук с «бушами» и плисовым воротником, полосатый жилет с перламутровыми пуговицами, зеленые панталоны со штрипками из лакированной кожи и белые замшевые перчатки), когда этот любовник, уперев оба кулака в грудь и оттопырив локти вперед, под острым углом, завыл уже прямо по-собачьи — Марья Николаевна не выдержала.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ӑна хырӑнма пулӑшрӗ, сире усси килӗшмелле, ахалех ӳстерместӗр, — тесе асӑрхаттарчӗ, юлашкинчен амӑшӗпе аппӑшӗ ҫинчен, Панталеоне ҫинчен, вӗсен пӗтӗм пурнӑҫӗ ҫинчен тата Тарталья йытӑ ҫинчен те сиктерсе хӑвармасӑр каласа пачӗ.

Помог ему выбриться, причем заметил, что он напрасно не отпускает себе усов; сообщил ему, наконец, множество подробностей о своей матери, о сестре, о Панталеоне, даже о пуделе Тарталье, обо всем их житье-бытье.

IX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль, Панталеоне тата Тарталья йытӑ ӑна урам кӗтессине ҫитиччен ӑсатса ячӗҫ.

Эмиль, Панталеоне и пудель Тарталья проводили его до угла улицы.

VII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Йытӑ, ҫак пулса иртекен кӗтмен ӗҫсене туйса илнӗрен пулас ӗнтӗ, сасартӑк малти урисем ҫине выртрӗ те вӗрсе ячӗ.

Пудель, вероятно возбужденный необычайностью всего происходившего, вдруг припал на передние лапы и принялся лаять.

III // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ун хыҫҫӑн кӑтра йытӑ кӗчӗ, вӑл, хӳрине хытӑ палтӑртаттарса, старик ҫине, хӗр ҫине, Санин ҫине пӑха-пӑха илчӗ, — ҫак пӑшӑрхану мӗне пӗлтернине пӗлесшӗн пулчӗ пулас.

Курчавый пудель сопровождал его и, усиленно вертя хвостом, с любопытством оглядывал старика, девушку и даже Санина — как бы желая знать, что значила вся эта тревога ?

II // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Фраерманӑн «Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен» повеҫне темиҫе ӑрури ҫынсем киленсе вуланӑ, малалла та вӑл нумай-нумай ҫамрӑк вулакансен юратнӑ кӗнеки пулӗ.

Повесть Фраермана «Собака Динго или о первой любви» с удовольствием читали люди нескольких поколений, и в будующем она станет любимой книгой многих молодых читателей.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

1939 ҫулта Р. Фраерманӑн чи паллӑ произведенийӗсенчен пӗри — «Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен» повеҫӗ пичетленсе тухать.

В 1939 году появилась повесть «Собака Динго или о первой любви» — одно из самых известных произведений Р. Фраермана.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

— Сывӑ пул, динго йытӑ, — терӗ Филька, — сывӑ пул!

— Прощай, дикая собака динго, — сказал Филька, — прощай!

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫавсемшӗнех сана ачасем те ҫынран ютшӑнакан динго йытӑ тесе чӗнеҫҫӗ.

За которые дети прозвали тебя дикой собакой динго.

XIX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ирӗке тухнӑ йытӑ ушкӑнӗ тӑман ӑшне тарса ҫухалчӗ.

И свободная стая умчалась в глухую метель.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Йӑрана ҫук пирки нарта кӗперленсе тӑнӑ йытӑ ушкӑнӗ ҫинех шуса анчӗ те, ҫӳлелле ҫӗкленсе, тӳнсе кайрӗ.

Нарта, не сдерживаемая более тормозом, налетела на сбившуюся стаю, поднялась, опрокинулась набок.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Йытӑ кӗрт тӑрӑх лака-лака чупать, сывлӑшӗ питӗрӗнет унӑн.

Он прыгал по целине высоко, он тонул, он задыхался в снегу.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Унтан, хӑйӗн мӗн тумаллине ӑнланса илнӗ пек, хӑвӑртрах сиксе тӑчӗ, хыттӑн вӗрсе, ушкӑн йытӑ умӗнчен чупса иртрӗ.

Потом, словно поняв, что ему нужно делать, мгновенно вскочил и с громким воем понесся рядом со стаей.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Сан патӑнта йытӑ юлать.

С тобою останется собака.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах мӗне кирлӗ халь ӑна коньки тата йытӑ ӑҫтан тупнӑ ӑна.

Но зачем ей теперь коньки и где он взял их?

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ватӑ йытӑ итлерӗ, хӑйӗн пуҫӗнчен кайӑк шӑммин шӑрши тухмарӗ пулин те, вырӑнтан тапранмарӗ, Таня ҫывӑхӗнче тата кӑшт ларчӗ, тен, вӑл ҫакӑн пек йывӑр лару-тӑрура манӑн мӗн тумалла-ши тесе шухӑшларӗ пуль, вара хӑйӗн тӗп ӗҫне аса илчӗ пулас та, ачасене хӑйсем тӗллӗнех хӑварса, тӑкӑрлӑка каялла чупрӗ.

И старая собака осталась на месте, хотя запах вкусных костей не выходил у нее из головы; она посидела еще немного возле Тани, может быть, даже подумала, что ей делать в таком трудном случае, и, вспомнив, должно быть, про свои собственные дела, бросилась назад в переулок, оставив детей одних.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Йытӑ вӗрсе ярса пӳрт хыҫӗнчен тапса сикрӗ те Коля хыҫҫӑн ыткӑнчӗ.

Он с визгом выскочил из-за дома и кинулся вслед за Колей.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

«Енчен те ҫын пӗр-пӗччен юлать пулсан, — шухӑшларӗ каллех Филька, — вӑл, паллах, начар ҫул ҫине лекме пултарать: вӑл йытӑ пек йӗрсем тӑрӑх чупма, хӳмесем урлӑ сиксе каҫма тата тилӗ пек тӗм хыҫӗнчен пӑхса тӑма пултарать.

«Если человек остается один, — снова подумал Филька, — то он, конечно, может попасть на плохую дорогу: он может бегать по следам, как собака, и прыгать через забор, и, как лиса, подглядывать из-за кустов за другими.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ан тив, хӑш те пӗри Филькӑна йытӑ тетӗр, ан тив, кирек те мӗн чухлӗ кулччӑр унран, хальхинче вӑл пурпӗр хӑй пӗлнӗ пек тӑвать.

Но пусть Фильку считают собакой кому это угодно и пусть смеются над ним сколько хотят, а на этот раз он все-таки сделает по-своему.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней