Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗнер сăмах пирĕн базăра пур.
ӗнер (тĕпĕ: ӗнер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лашасемпе вӑкӑрсем ӗнер ярса хӑварнӑ вырӑнта ҫуккине курсан, Айртон шалтах тӗлӗнсе кайрӗ.

Айртон удивился, не найдя лошадей и быков на том месте, где он накануне их оставил.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӗнер Моцартӑн тӗлӗнмелле мелодине эсир юрламарӑр-и?

— Не вы ли пели вчера дивную мелодию Моцарта?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ ӑна ӗнер анчах кайнӑ пек куратӑп, — тет малалла ача, хӑйпе-хӑех калаҫнӑ майлӑ.

— Я его вижу, точно мы вчера расстались, — продолжал мальчик, как будто разговаривая сам с собой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сирӗн аллӑра эпӗ ӗнер каҫпах тытса чӑмӑртасшӑнччӗ, анчах сире ҫул ҫине пуҫтарӑннӑ вӑхӑтра чӑрмантарас тесе шутламарӑм.

— Если я не сделал этого вчера вечером, то только потому, что не хотел мешать вам в момент отплытия.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӗнер вӑл манран: — Мӗнле хура йӗрсем вӗсем сирӗн аллӑр ҫинче, доктор? — тесе ыйтрӗ.

Вчера он спросил: — Что это у вас, доктор, на руке черные пятна?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнер эпӗ, смена иртсен, палатӑра темиҫе сехет ирттертӗм; вӑл чи йывӑр выртаканни.

Вчера я пробыла несколько часов в палате после смены — он самый тяжелый.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнер, кӑнтӑрла тӗлӗнче, пурне те ҫӗклентернӗ хаярлӑхпа хавхаланса, вӑл поляксене хирӗҫ темиҫе хутчен те контратакӑра ҫапӑҫнӑ, ӗнер вӑл пуҫласа поляксен ҫамрӑк легионерӗпе тытӑҫнӑ.

Вчера в полдень, подхваченный общей яростью, встречал белополяков контратакой; вчера же впервые грудь с грудью столкнулся с безусым легионером.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗҫӗмсӗр ҫапӑҫусемпе ывӑнса ҫине пирки, поляксен артиллерийӗ тӑвӑл пек ҫӗмӗрнине пула, ӗнер Киев хулине поляксен аллине памалла пулчӗ.

Вчера, обессиленные в бесконечных схватках, разбиваемые ураганным огнем артиллерии поляков, сдали Киев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнер Серёжа тӗп-тӗрӗс хыпарсем тупнӑ: подвал пур, анчах ӑна шыраса тупмалла.

А вчера Сережа добыл точные сведения: погреб есть, только надо его найти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ подвал ҫинчен ҫеҫ мар, эсир ӗнер начдив шоферӗпе ҫур бутылка самогонка ӗҫнине те пӗлетӗп, — тесе хучӗ вӑл малалла.

Я не только про подвал знаю, — продолжал он, — я и про то знаю, что ты вчера полбутылки самогона с шофером начдива выдул.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Юлташ» тенӗшӗн ӗнер ҫеҫ ҫынсем пуҫӗсене ҫухатнӑ пулсан, паян акӑ ку сӑмах кашни утӑмрах янӑраса тӑрать.

Слово «товарищ», за которое еще вчера платились жизнью, звучало сейчас на каждом шагу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпир ӗнер ҫеҫ улӑшӑнтӑмӑр, — терӗ асли, айӑпне сиресшӗн пулса.

— Мы только вчера сменились, — оправдывался старшой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел ӗнер кантӑк витӗр Серёжкӑна курчӗ.

Вчера в окошечке видел Сережку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнер каҫ комендант яла ухтарма пынӑ.

Вчера на село явился комендант для облавы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнер килсе хупнӑ хӗр калаҫса ларать.

Говорила девушка, которую привели вчера.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Мӗншӗн ӗнер килмерӗм-ши?

«Почему я не пришла вчера?

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эсӗ килни аван, Лиза, пирӗн паян савӑнӑҫ — ӗнер атте самайлана пуҫларӗ, паян вӑл яра кунах ҫывӑрать.

— Хорошо, Лиза, что пришла: у нас радость — вчера миновал кризис у папы, и сегодня он спит спокойно целый день.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнер ҫеҫ вӗт-ха Федор ӑна: «Кун пек чух хастарлӑ ҫынсем кирлӗ» тесе каланӑччӗ.

Ведь только вчера Федор говорил ему: «А для этого нужна братва отважная…»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паляныця астуса илчӗ: чӑнах та, ӗнер пан полковник хӑйӗн савнӑ хӗрӗпе тата хӑйӗн яланхи ӗҫкӗ ҫыннисемпе хутора кайса питӗ вӑйлӑ ӗҫкӗ тунӑччӗ-ҫке Погром вӑхӑтӗнче хуларан тухса кайни Голубшӑн меллӗ.

Паляныця вспомнил: да, верно, он совсем забыл, вчера здорово выпили на хуторе, куда забрался пан полковник со своей невестой и кучкой собутыльников, убраться из города Голубу на время погрома было удобно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнер унӑн икӗ пинлӗ пуҫкасакансен отрячӗ хулана чаплӑн пырса кӗчӗ.

Вчера его двухтысячный отряд головорезов торжественно вступил в город.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней