Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вывод тӑватпӑр, юлташсем, — ерипен, васкамасӑр, хӑйӗн ҫирӗп сӑмахӗсене вирлӗн, витӗмлӗхне пӗлтерес тесе калать комиссар: — пирӗн разведчиксем пӗлтернӗ тӑрӑх, пире тӑшман ҫӗр айне хупласа лартнӑ.

— Делаем выводы, товарищи, — медленно, неспешно говорил он, вкладывая какой-то особый, увесистый смысл в свои прочные слова, — по данным нашей подземной разведки, мы окончательно замурованы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Перӗр, юлташсем!

Стреляйте, товарищи!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Партизан юлташсем, пирӗн хыҫра нимӗҫсем… пире штыкпа хӑвалаҫҫӗ!

— Товарищи партизаны, за нами немцы… штыками нас в спину гонят!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Телей сунатӑп, юлташсем!

Желаю успеха, товарищи!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакна ан манӑр, юлташсем: пирӗн резерв ҫук.

Имейте в виду, товарищи; резервов у нас нет.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кая юрамасть, юлташсем.

Не меньше, товарищи!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Такам пирӗн ҫинчен е Аджи-мушкайри юлташсем ҫинчен тӑшмана каласа пама ӗлкӗрнӗ курӑнать.

Тут опять похоже на то, что кто-то успел немцам сообщить или о нас, или об аджимушкайских товарищах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла, юлташсем, пирӗн тип апат пуҫланчӗ…

Да, товарищи, начинается у нас теперь сухомятка…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлташсем, ҫакнашкал вӑхӑтра — тӑшман пире хупӑрласа илсе, ҫут тӗнчерен уйӑрнӑ вӑхӑтра — эпӗ сире кирлӗ мар ӗҫпе чӑрмантарни — илемлӗн сӑмахлама вӗрентме тытӑнни, тен, кулӑшла пек туйӑнать, пулӗ?

— Товарищи, может быть, и смешным покажется, что я в такой обстановке, когда мы зажаты в осаде и потеряли почти связь с миром, занимаюсь как будто пустяками, так сказать — к изящной словесности вас приучить собираюсь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ, комсомолец юлташсем, ак мӗн асӑрхарӑм, — пуҫларӗ комиссар.

— Я примечаю, товарищи комсомольцы, — говорил комиссар.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫывӑхарах килӗр, пионер юлташсем.

Подойдите сюда, товарищи пионеры!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Моряк юлташсем пирӗн пата илсе килнӗ боевой ялавне пурте курнӑ.

Все вы видели боевое знамя, с которым пришли к нам товарищи моряки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кусем, пионер юлташсем, ахаль галстуксем мар…

— Это, товарищи пионеры, галстуки не простые…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӗҫпӑшала ҫирӗпрех тытар, партизан юлташсем!

Возьмите тверже в руки свое оружие, товарищи партизаны!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Партизан юлташсем, командир юлташсем, партизансен арӑмӗсем, ывӑлӗсем, хӗрӗсем, эпир тӑлӑха юлтӑмӑр.

— Товарищи партизаны, товарищи командиры, жены, сыновья, дочери партизанские, мы осиротели!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Иван Захарович такамсене: — Юлташсем, харпӑр хӑй вырӑнне саланӑр. Кунта кӗпӗрленсе тӑма кирлӗ мар. Пурӗпӗр пулӑшас ҫук, — терӗ.

Иван Захарович говорил кому-то: — Товарищи, вы расходились бы по своим местам! Толпиться здесь нечего. Это делу не поможет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хӑшне-пӗрне хамах, теприсене юлташсем ӑсатма пулӑшрӗҫ…

— Частично сам, а кое-кого товарищи подсобили…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вырнаҫӑр, юлташсем.

Располагайтесь, товарищи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Акӑ, ҫитрӗмӗр те, юлташсем.

— Вот, товарищи, и прибыли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тархасшӑн, юлташсем, — командир ачасем енне ҫаврӑнчӗ.

Прошу вас, товарищи, — сказал командир, поворачиваясь к ребятам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней