Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вунӑ сăмах пирĕн базăра пур.
вунӑ (тĕпĕ: вунӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вунӑ минут иртсен, каллех алӑка туртатӑп, — ӑна шалтан ҫаклатса лартнӑ.

Через десять минут опять дернул — закрыто изнутри.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир ывӑннипе пӗтӗм вӑй-халран кайнӑскерсем, пирӗнтен темиҫе хут вӑйлӑрах тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫса хамӑр отрядсем ҫитиччен яла хамӑр алӑра сахалтан та вунӑ кун хушши кӑна тытса тӑма пултарнӑ.

Предполагать, что мы, усталые, можем удержать за собою деревню, не подготовленную к осаде (в течение минимум десяти дней, пока подойдут наши отряды), против свежих сил во много раз превосходящего противника, нечего было и думать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ хам пӗчченех, пӗрре ларсах Ильмаринен майор вунӑ хут ларса ҫиекен апата тата штабс-капитан Верховский апатне ҫисе яма пултарнӑ пулӑттӑм.

Я мог бы сам съесть за один присест десять обедов майора Ильмаринена с обедами штабс-капитана Верховского в придачу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Мӗн хатӗрленине тепӗр вунӑ минутран пӗтӗмпех кунта пар, — терӗм эпӗ.

— Подавай сюда через десять минут все, что приготовила, — приказал я.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ каялла ҫавӑрӑнса пӑхрӑм — манран вунӑ утӑм каярах Лейно пырать.

Я оглянулся — в десяти шагах позади меня шел Лейно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ытти вунӑ ҫыннине эпир чӗррӗнех тыткӑна илтӗмӗр.

Десять пленных были живы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вунӑ ҫынран ҫиччӗшне мобилизацилесе илнӗ мӗн.

Из девяти человек семь оказались мобилизованными.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Уйра ҫӗре чӗтретсе вунӑ снаряда яхӑн ҫурӑлнӑ та унтан пурте лӑпланнӑ.

В поле разорвалось, поднимая фонтаном землю, с десяток снарядов, а потом все затихло.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шкул уҫма шутланӑ хыҫҫӑн тепӗр вунӑ кунран, шкул комиссарӗ юлташ Щорса виҫҫӗр курсант занятисене пуҫласа яма хатӗрри ҫинчен рапорт панӑ.

Спустя дней десять после решения Щорса о создании школы товарищ, назначенный ее комиссаром, доложил, что триста курсантов готовы приступить к занятиям.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫавӑнпа та Петр Выборг хулинчен иртсен хӑйпе пӗрле вунӑ паруснӑй карап илнӗ те галернӑй флотилине хӑварса Ревеле тухса кайнӑ.

Поэтому за Выборгом Петр со своими десятью парусными кораблями оставил галерную флотилию и отправился для пополнения своей эскадры в Ревель.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

1918-мӗш ҫулхи ноябрӗн 11-мӗшӗнче Халӑх Комиссарӗсен Совечӗ, унӑн председателӗ Ленин ертсе пынипе, ҫапла йышӑннӑ: Украинӑри гетман правительствине хирӗҫ восстани тӑвакан рабочисемпе хресченсене пулӑшу пама, республика Реввоенсоветне вунӑ кун хушшинче наступлени пуҫласа яма директива парас.

11 ноября 1918 года Совнарком, под председательством Ленина, постановляет: дать Реввоенсовету республики директиву — в десятидневный срок начать наступление для поддержки рабочих и крестьян Украины, восставших против правительства гетмана.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нимӗҫ командованийӗ Нежин патне Киевран, Черниговран, Бахмачран вунӑ пин салтака яхӑн пухса килнӗ.

Из Киева, Чернигова, Бахмача немецкое командование стягивает к Нежину около десяти тысяч штыков.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Каяс текенсем вунӑ ҫын пухӑннӑ.

Их собралось человек десять.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Живоног йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа пӑхнӑ та, хӑйӗнчен темиҫе вунӑ утӑмра ҫеҫ нимӗҫ салтакне, аллисемпе чӑтлӑха сирекенскере, курнӑ.

Оглянувшись, Живоног увидел в нескольких десятках шагов от себя немецкого солдата, раздвигавшего руками кусты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вунӑ кун хушшинче отряда виҫҫӗр ҫынна яхӑн пырса кӗнӗ.

Дней за десять в отряд вступило около трехсот человек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Март уйӑхӗн варринче отрядра пӗтӗмпе те темиҫе вунӑ ҫын ҫеҫ юлнӑ.

В середине марта, когда в отряде осталось всего несколько десятков бойцов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Вӗлернӗ е амантнӑ кашни Германи салтакӗшӗн, нимӗн уяса тӑмасӑрах, хулари вунӑ ҫынна персе пӑрахмалла».

«За каждого убитого или раненого германского солдата будут немедленно расстреляны первые попавшиеся десять жителей».

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл экзаменсене питӗ лайӑх панӑ, шкул начальстви вара ӑна салтак ачисене илме уйӑрнӑ вунӑ процентлӑ норма шучӗпе вӗренме илнӗ.

Экзамены он сдал блестяще, и школьное начальство согласилось принять его в счет десятипроцентной нормы, установленной для солдатских детей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ама сивучсем килнӗ хыҫҫӑн вунӑ кун иртсен, хайхи йӑвасенче сивуч чӗпписем курӑнса каяҫҫӗ.

Дней через десять после прихода самок на лежбищах появляется много маленьких хорошеньких зверьков.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Эпир малалла ишсе кайрӑмӑр, кӗсменсемпе пӗр вунӑ хут та авӑсса илме ӗлкӗреймерӗмӗр, хӑйӑрлӑ ҫыран хӗрне ҫитсе тӑтӑмӑр.

Мы поплыли дальше и не успели сделать десяти ударов веслами, как подошли к песчаной косе.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней