Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫумӑр сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫумӑр (тĕпĕ: ҫумӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун пек чухне ртуть юпи анма тытӑннӑранпа ҫумӑр ҫума пуҫличчен мӗн чухлӗ нумайрах вӑхӑт иртет, ҫумӑрлӑ ҫанталӑк ҫавӑн чухлӗ вӑрӑмрах тытӑнса тӑрать.

В таких случаях чем больше времени прошло между началом падения ртутного столба и началом дождей, тем дольше будет держаться дождливая погода.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

1. Ҫанталӑк нумайччен лайӑх тӑнӑ хыҫҫӑн барометр хӑвӑрт аялалла анать пулсан, ку ҫумӑр пулассин палли.

«1. Когда после достаточно долгого периода хорошей погоды барометр начинает быстро и непрерывно падать — это верный признак дождя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав шывӑн хӗвел патне пӑсланса хӑпаракан е ҫумӑр пулса тинӗсе тӑкӑнакан кашни тумламӗнче, тен, пӗр-пӗр синкерӗн вӑрттӑнлӑхӗ пур.

В каждой из этих частиц воды, то поднимающихся с испарением к облакам, то проливающихся дождем в море, заключается, быть может, тайна какой-нибудь катастрофы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑйлӑ ҫумӑр ҫусан та ҫула пӑсмӗ, эпир вара илемлӗ шывсикки курма пултаратпӑр.

Сильный дождь и дорогу не разрушит, да и мы сможем увидеть красивый водопад.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Каҫхине те, ҫӗрле те ҫумӑр лӳшкесе тӑчӗ, уйӑх ҫути курӑнмарӗ.

Вечер и ночь выдались дождливые, безлунные.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Боецсем ҫине, вӗсен ҫил ҫинче кушӑркаса хулӑнланнӑ, тахҫантанпа хырман, анчах паттӑррӑн курӑнакан пичӗ-куҫӗсем ҫине, ҫумӑр айӗнче тата кӗрхи пылчӑк ҫинче тӗссӗрленнӗ шинельсем ҫине пӑхсан, Павел Николаевич хӑйне ҫӗнӗ вӑй хушӑннӑ пек хӑюллӑрах туйса илчӗ.

И, глядя на бойцов, на их обветренные, мужественные лица, видя неодолимое стремление вырваться из окружения, Павел Николаевич понял, что он тоже на войне.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сарай тӑрне, утӑ хунӑ ҫӗре хӑпарса, — кӗрхи ҫумӑр айӗнче исленсе выртакан ушахсем ҫине чылайччен пӑхса выртнӑ, Вырка шывӗ хӗрринче Шурӑпа тата ача-пӑчасемпе мӗнле вылянине аса илнӗ.

Забившись под крышу на сеновале, Витюшка обозревал незнакомые болотистые места, мокнущие под осенним дождем, и вспоминал, как раньше они играли с Шурой и с другими ребятами на берегу Вырки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑҫ тӗмисем патӗнчи канава, ҫӗр айӗн ҫӳреме хӑйсем чавса тунӑ ҫул тухнӑ ҫӗре, пырса пӑхсан, Саша ҫакна курчӗ: ҫумӑр ҫунӑ пирки канав хӗрринчи тӑпра пусӑрӑннипе йӑтӑнса аннӑ.

Заглянув в канаву возле кустов, куда выходил вырытый им подземный ход, Саша увидел, что земля от дождей осела, обвалилась.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑҫ тӑррисем шавласа кайрӗҫ, ҫулҫӑсем ҫумӑр ҫунӑ пек тӑкӑнма тытӑнчӗҫ.

так что зашумели верхушки деревьев и густо посыпались листья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫумӑр вӗҫӗмсӗр лӳшкесе тӑрать.

Беспрерывно лил дождь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сивӗ те вӗтӗ ҫумӑр вӗтӗртетсе ҫӑватчӗ ун чухне.

Лил мелкий, но частый холодный дождь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫумӑр вӗтӗртетсе ҫӑвать пулин те, лӳчӗркенсе тата ҫӗтӗлсе пӗтнӗ кӑвак курткӑллӑ салтаксем, чугун ҫул линийӗсем ҫинче киркӑсемпе, кӗреҫесемпе, пуртӑсемпе чаваланаҫҫӗ.

Несмотря на накрапывавший мелкий дождь, солдаты в измятых, рваных серых куртках, с кирками, лопатами и топорами копошились на железнодорожных путях.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗрпӳрте ҫумӑр шывӗ юхса ан кӗтӗр тесе, ун тавра пӗчӗкҫӗ канав чавса ҫаврӑнатчӗ е тата алла пуртӑ тытатчӗ те партизансене кирлӗ пулма пултаракан пӗр-пӗр япала ӑсталаса хуратчӗ.

То, вооружившись лопатой, прокапывал канавку вокруг землянки, чтобы не застаивалась дождевая вода, то топором выстругивал какую-нибудь вещь для домашнего обихода партизан.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗтӗ ҫумӑр вӗтӗртетме тытӑнчӗ, йывӑҫ ҫинчен тӑкӑнакан хӑмӑр ҫулҫӑпа витӗннӗ урамсенче малтанхинчен те кичемрех.

Заморосил мелкий дождь, и на улице, осыпанной бурыми листьями, стало еще более уныло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хушӑран вӗтӗ ҫумӑр пӗрӗхсе илет.

Изредка моросил дождь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каҫпа ҫумӑр ҫунӑ.

Ночью шел дождь.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Унӑн тымарӗсем ҫумӑр ҫырли евӗр, вӗсене ҫиеҫҫӗ.

— Корни его похожи на спаржу, их едят.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑйӗн пӗтӗм ҫутине хӗвел ҫӗрӗпе ҫумӑр ҫуса тасатнӑ симӗс улӑх ҫине тӑкать.

яркими снопами заливавшего умытую за ночь дождем зеленую луговину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шӑмат кунне, ҫумӑр ҫӳнӑ чух, Уйра ӗҫлессӗм ҫук…

Во субботу, день ненастный, Нельзя в поле работать…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ хут татӑкӗсем пуҫ ҫине ҫумӑр пек ҫӑваҫҫӗ, илемлӗ те вӑрӑм хӑюсем ташлакансене явӑна-явӑна илеҫҫӗ…

Конфетти осыпали волосы, длинные разноцветные ленты серпантина обвивали танцующих…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней