Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Американ гражданла информаци комитечӗ» Дзюбӑна пысӑк ӗҫ шанса панӑ: ӑна Совет Украини территорийӗнче ашкӑнса ҫӳрекен петлюровецсене хӗҫпӑшалпа укҫа-тенкӗ парса тӑрас ӗҫе организацилеме хушнӑ.

На долю Дзюбы выпало высокое доверие «Американского комитета гражданской информации»: организация снабжения оружием и деньгами петлюровцев, бесчинствующих на территории Советской Украины.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл, ытти сутӑнчӑксем пекех, Карпат леш енче пур вырӑнсенчен те американецсене валли паха информацисем парса тӑнӑ, Паркер полковникӑн уйрӑм порученийӗсене пурнӑҫланӑ.

Он, как и все завербованные, доставлял американцам нужную им информацию со всех концов Закарпатья и выполнял отдельные поручения полковника Паркера.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ыйтусем парса, пӗр-пӗр япала ҫинчен пӗлме ан тӑрӑш.

И не вытягивай никаких сведений с помощью вопросов.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Юратупа юрӑсемшӗн йӑлтӑракан уйӑх ҫути тӑшман пуласса, вӑл вилӗмле хӑрушлӑх парса тӑрасса гимназист шутламан та.

Гимназист никогда не думал, что лунный свет, созданный для любви и стихов, станет однажды врагом и смертельной опасностью.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсен уй-хирӗсемпе сачӗсенче ҫеҫ ҫапӑҫма килнисем, йывӑрлӑха тӗл пулсанах винтовкӑна пӑрахма хатӗррисем пулсан, вӗсем мала тухчӑр, хӗҫпӑшалне парса, килӗсене кайччӑр!

Если есть здесь такие, которые пришли в отряд, чтобы воевать только на своих полях и в своих садах, и готовы бросить винтовку при первом же затруднении, ну что ж, пусть выходят вперед, сдают оружие и отправляются по домам!

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсир, мӗскӗнсем, асап тӳсетӗр, анчах сирӗн чап пире лекет, ҫапла мар-и? — терӗ вӑл, вучах умӗнче лараканнисене пурне те черетпе алӑ парса.

Дескать, вы, бедняги, мучаетесь, а мы пользуемся вашей славой, что, правда ведь? — говорил он, обходя сидящих у костра и здороваясь с каждым по очереди.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Громадӑпа Зубавин сивӗ шыв ӗҫсе уҫӑлчӗҫ, чугун ҫул обходчикӗпе пӗрле чикаркка туртрӗҫ, ахальтен сӑмах майӗн тенӗ пек, обходчике темиҫе ыйту парса, ҫакна пӗлчӗҫ: ӗнер, каҫ пулса ҫитсен, Певчук шоссе ҫулӗ хӗрринче грузовик тӑнине асӑрханӑ.

Освежившись холодной водой, выкурив с железнодорожником по цыгарке и задав ему несколько вопросов, не раскрывая сути дела, Громада и Зубавин выяснили, что вчера, поздним вечером, Певчук обратил внимание на грузовую машину, стоявшую на обочине шоссе.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ну, тусӑмҫӑм, — терӗ вӑл, фляга пӑккине парса хытарса.

— Ну вот, кум, — сказал он, завинчивая пробку.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӳсӗрӗлнӗ Белограя асӑрхануллӑ ыйтусем парса, тепӗр икӗ сехетре Дзюба хӑй пӗлес тенине веҫех пӗлчӗ.

Через два часа Дзюба осторожными вопросами вытянул из охмелевшего Белограя все, что ему было необходимо.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Софья Ивановнӑпа Варенька ман валли ӗлӗк хам тупасшӑн пулнӑ кӗнекесене Дмитрирен парса янӑ, хӑйсем патне пыма сӗннӗ; анчах шӑпах ҫавнашкал хисеп тунине ӗнтӗ ытла та пысӑк намӑс курнӑ ҫынна кӳрентермелле хӗрхенни вырӑнне хутӑм.

Софья Ивановна и Варенька прислали мне чрез него книги, которые я прежде желал иметь, и желали, чтобы я пришел к ним; но именно в этом внимании я видел гордое, оскорбительное для меня снисхождение к человеку, упавшему уже слишком низко.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл рекрутсем парса тӑраканскерччӗ.

Он рекрутский поставщик.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Семенов манран тахҫанах ҫирӗм тенкӗ кивҫен илнӗччӗ, халӗ ҫав укҫана пӗр салтакран парса янӑ; эхер курас килсен, ман пата казармӑна пыр, тесе ҫырать.

Семенов прислал мне с солдатом вот двадцать рублей, которые занял когда-то, и пишет, что ежели я его хочу видеть, то чтоб приходил в казармы.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Э, тӑванӑм, эхер эсир ӑна пӗлместӗр пулсан, сирӗн итлемелле те мар, — терӗ Зухин, — эпӗ сире тетрадьсем парса ярӑп, эсир вара ӑна, ырана вӗренӗр; унсӑрӑн сире ӑнлантарни те пушша пулать.

— Э, батюшка, да вам нельзя слушать, коли вы этого не знаете, — сказал Зухин, — я вам дам тетрадки, вы пройдите это к завтраму; а то что ж вам объяснять.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тарҫӑсем парса тухнӑ чее ӗҫнӗ хыҫҫӑн Дерпт студенчӗ Фростран: — Фрост, эрех ҫине сахӑр ҫунтарса яма пӗлетӗн-и? — тесе ыйтрӗ вырӑсла.

После чая, которым лакеи обнесли гостей, дерптский студент спросил у Фроста по-русски: — Умеешь делать жженку, Фрост?

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫапла, тусӑмсем, вӑт мӗн тума ӑс ҫитерчӗ сирӗн старикӗр, — вӗҫлерӗ хӑй сӑмахне атте, хӗрелсе, ӳсӗркелесе, мана тата Володьӑна ала парса.

— Так-то, друзья мои, вот ваш старик что выдумал, — заключил папа, краснея, покашливая и подавая мне и Володе руки.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Варя, вуласам, тархасшӑн, — терӗ Софья Ивановна, хӗре кӗнеке парса тата ӑна аллинчен лӑпкаса, — вӑл ҫав хӗре тепӗр хут тупни-тупманнине ҫав тери пӗлес килет.

— Варя, пожалуйста, читай поскорее, — сказала она, подавая ей книгу и ласково потрепав ее по руке, — я непременно хочу знать, нашел ли он ее опять.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Майӑн 8-мӗшӗнче, юлашки экзамена — закон божине парса таврӑнсан, эпӗ килте хам палланӑ ҫынна, Розанов патӗнче ҫӗвӗҫ ҫумми пулса ӗҫлекенскере, куртӑм; вӑл унчченех темиҫе тӗспе йӑлтӑртатакан яка-ҫутӑ хура пуставран ҫӗленӗ мундирпе сюртук йӑтса килсе, лацкансен вырӑнӗсене пурӑпа паллӑ тунӑччӗ, ун чухне ку тумтирсене ҫиелтен ҫиппе чиксе туртса тухнӑччӗ, халӗ вара йӑлтӑркка ылтӑн тӳмисене хутпа чӗркенӗ йӑлтах хатӗр тумтир илсе килчӗ.

Восьмого мая, вернувшись с последнего экзамена, закона божия, я нашел дома знакомого мне подмастерье от Розанова, который еще прежде приносил на живую нитку сметанные мундир и сюртук из глянцевитого черного сукна с отливом и отбивал мелом лацкана, а теперь принес совсем готовое платье, с блестящими золотыми пуговицами, завернутыми бумажками.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ну, мӗн те пулин куҫарса парӑр-ха, — терӗ вӑл, мана темле кӗнеке тӑсса парса, — э, ҫук, луччӑ ак ҫакна.

Ну, переведите-ка что-нибудь, — сказал он, подавая мне какую-то книгу, — да нет, лучше вот эту.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Манпа пӗр факультета, математика факультетне, кӗрекен Семенов экзаменсем пӗтичченех ҫаплах пуринчен те ютшӑнчӗ; аллисем ҫине чавсаланса, пӳрнисене шуралса кайнӑ ҫӳҫӗ ӑшне чиксе, яланах пӗччен ларчӗ, экзаменсене вара отлично парса пычӗ.

Семенов, который поступал в один факультет со мной, в математический, до конца экзаменов все-таки дичился всех, сидел молча один, облокотясь на руки и засунув пальцы в свои седые волосы, и экзаменовался отлично.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫакна ҫирӗппӗн ӗнентӗм, ку ӗненӳ мана ҫавӑн ҫинчен кама та пулин каласа парса йӑпанма хистерӗ.

Я в этом был убежден; и это убеждение произвело во мне чувство веселья такого рода, которое требовало того, чтобы кому-нибудь сообщить его.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней