Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл та, Лозинский, ҫынсемпе пӗр танах сасӑланӑ, анчах, тӗрӗссипе каласан, ӗҫӗ вӗсем хуҫипе иккӗшӗ шухӑшланӑ пек пулман, ҫапах та хӑй пек ахаль ҫынтан ыйтса пӑхни те питӗ килӗшнӗ ӑна.

И он, Лозинский, подавал свой голос не хуже людей, и хоть, правду сказать, сделалось не так, как они хотели со своим хозяином, а все-таки ему понравилось и то, что человека, как бы то ни было, спросили.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сӑмах ҫук, ӗҫӗ пысӑк, кирлӗ ӗҫ.

Слов нет, работа важная, нужная.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн ӗҫӗ — ытларах сӗт парасси.

А ее дело — давать молока побольше.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗҫӗ, ҫапах та, унта мар.

Но дело не в этом.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗҫӗ вара, хӑвӑрах пӗлетӗр, нумай.

А забот, сами знаете, много.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Кӗместӗп, ӗҫӗ те пӗтнӗ.

— Не пойду, и точка!

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Лерен часах хӑй ӗҫӗ ҫине ҫирӗп шанакан сывӑ ҫын пӗр тикӗс сывлани илтӗнчӗ.

Откуда вскорости и послышалось мерное дыхание спавшего здорового, уверенного в себе человека.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл — кил хуҫи хӗрарӑмӗ, унӑн ӗҫӗ — хӑнасене пӑхасси, ҫыртмалли-ҫимеллине хушса тӑрасси, кӑмака умнелле пӑхасси — унта ҫатма хыҫҫӑн ҫатма салӑпа ҫӑмарта шарикленеҫҫӗ.

Она хозяйка, ее дело — смотреть за гостями, пополнять закуски, поглядывать на шесток, где, одна сковородка сменяя другую, жарится сало, яичница.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗҫӗ акӑ мӗнле пулнӑ, Акимушка.

— А вот как дело было, Акимушка.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӗрессипе калас пулать, Хушкапуҫа вӗренӳ ӗҫӗ питех савӑнтармарӗ.

Должно заметить, что Лысенка взялась за науку без особого энтузиазма.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн ӗҫӗ вӑл, уншӑн эсӗ тӑватӑн…

Это его дело, а ты, знать, расплачиваешься…

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӗрӗссипе каласан, ку мӗнлерех пулса тухасса хам ӑнлансах та ҫитереймен ӗнтӗ, анчах ӗҫӗ урӑххинче-ҫке.

Правда, я не очень ясно представлял себе, как мне все это удастся, но суть не в том.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чи йывӑрри вара Зульӑшӑн столяр ӗҫӗ.

Труднее всего давалось Зуле столярное дело.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Арҫын ӗҫӗсене тахҫанах хӑйсен ӗҫӗ тесе шутлакан салтак арӑмӗсем, ҫын мӗнле тӑрмашнине курса, унӑн арӑмӗ ҫине кӗвӗҫсе пӑхнӑ: хӑйӗн ҫулмалла пулмасть малашне, тенӗ.

Женщины-солдатки, давно овладевшие всеми мужскими профессиями, наблюдая за удивительным косарем, потихоньку завидовали Зулиной жене: не придется самой косить.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пионер кӑвайчӗ чӗртет-и вӑл е шкул картишӗнче юр кӗлетке хайлать — унӑн ӗҫӗ кирек хӑҫан та ҫынсене савӑнӑҫ кӳрет.

Зажигает ли она пионерский костер или создает снеговика на школьном дворе — ее работа всегда доставляет людям радость.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Юлашки вӑхӑтра вӑл ӑна кичеммине те, ӑстӑнӗ сапаланчӑккине те час-часах курать, апла пулин те, хӗрачан кашни ӗҫӗ илемлӗ пулса тухать.

Как часто застает она ее в последнее время и печальной и рассеянной, и все же каждый шаг ее исполнен красоты.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ан тив, хӑйсем сисчӗр, ку вӗсен ӗҫӗ.

Пускай сами догадываются, это уж их дело.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑмпӑланса тухнӑ алӑсем тӳрлене пӗлмеҫҫӗ, ӗҫӗ ӳсӗнмест.

И руки у меня никак не заживали после волдырей, и дело у нас что-то плохо двигалось.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир ҫӗҫӗсемпе ҫур ҫӗрчченех чаврӑмӑр пулас, йытӑ пек ывӑнтӑмӑр, алӑсем хӑмпӑланса тухрӗҫ, анчах ӗҫӗ ӳсӗнни курӑнсах каймасть.

Мы копали и копали ножами чуть не до полуночи, устали как собаки и руки себе натерли до волдырей, а толку было мало.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Апла тесен, ҫӑраҫҫи тыттарас та ӑна, ӗҫӗ те пӗтнӗ.

Уж тогда чего проще — дать ему ключ, и дело с концом.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней