Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлекен сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫлекен (тĕпĕ: ӗҫлекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вӑрттӑн ӗҫлекен центра пӗрмай «хистетӗп», анчах вӑрмантан мина ҫителӗклӗ яраймаҫҫӗ.

Я как мог «нажимал» на подпольный центр, но мин из леса присылали все-таки недостаточно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Крыма оккупацилес умӗн Виктор Кириллович Ефремов станци начальникӗн техника енӗпе ӗҫлекен заместителӗ пулса ӗҫленӗ.

Перед оккупацией Крыма Виктор Кириллович Ефремов работал заместителем начальника станции по технической части.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кунта партин вӑрттӑн ӗҫлекен хула комитечӗ пулать, сирӗн ӗҫе вӑл ертсе пырӗ.

Здесь организуется подпольный горком партии, и вы будете работать под его руководством.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑрттӑн ӗҫлекен центр сире пулӑшма хушса янӑ, — терӗм ӑна пуҫласа курнӑҫнӑ чухнех.

— Я имею от подпольного центра указание помочь вам, — сказал я ей при первом же свидании.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Степан Васильевич пит ҫирӗп те чӗререн парӑнса ӗҫлекен коммунист, — терӗ Евгения Лазарева.

Евгения Лазарева рекомендовала Степана Васильевича как стойкого и преданного коммуниста.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн вӑрттӑн ӗҫлекен центра яма ҫырусем хатӗрлерӗм; разведка пӗлтернисене ҫыртӑм, подпольщиксем палӑртнӑ провокаторсен списокне турӑм, Петр Романович патне ҫыру ҫыртӑм.

После обеда я приготовил почту для подпольного центра: некоторые разведданные, список провокаторов, выявленных подпольщиками, и письмо Павлу Романовичу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ыран вӗсем Лесовик ҫыннисемпе, ман связнойпа пӗрле тата вӑрттӑн ӗҫлекен центр валли почта илсе, вӑрмана тухса кайма пулчӗҫ.

Завтра они должны были уйти в лес, захватив людей Лесовика, моего связного и почту «Мартыну».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсен хушшинче нимӗҫ комендатуринче переводчица пулса ӗҫлекен Мария Затум — «Ветер» ятлӑ хӗр пулнӑ.

В их числе была советская девушка Мария Затули-Ветер, работавшая переводчицей в немецкой комендатуре.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӗттӗм пулсан, Николай хваттерне рабочисем пухӑнаҫҫӗ: Остряково станцинче ӗҫлекен слесарь Петр Коляда, ремонт тӑвакан рабочи комсомолец Алексей Лядов, чугун ҫул ҫинчи хуралҫӑ Григорий Скупко тата вокзалта ӗҫлекен конторщик комсомолец Анатолий Калинский.

Когда стемнело, на квартиру Николая Шевченко собрались рабочие: слесарь станции Остряково Петр Коляда, ремонтный рабочий комсомолец Алексей Лядов, охранник железной дороги Григорий Скупко и комсомолец Анатолий Каминский, работавший конторщиком на сарабузском вокзале.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Заготзерно технорукӗ Мещанинов — унпа Сергей ним пытармасӑр калаҫнӑ — чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен шанчӑклӑ ҫынсемпе паллаштарма ыйтнӑ.

Технорук Заготзерна Мещанинов, с которым Сергей был откровенен, предложил познакомить его с надежными ребятами-железнодорожниками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынсене вӗсем чӑнахах та вӑрттӑн ӗҫлекен организаципе ҫыхӑнса тӑнине кӑтартас пулать.

Надо доказать людям, что он действительно связан с подпольной организацией.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пуҫласа курнӑ ҫынна шанманни — вӑрттӑн ӗҫлекен ҫынсемшӗн чи йывӑр ӗҫсенчен пӗри пулса тӑрать.

Подозрительность к новому человеку — одна из самых тяжелых обязанностей людей подполья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фронтри уйрӑм участоксенчи ӗҫсем мӗнлине тата грузсене хӑҫан янине пӗлсе тӑрас тесен, фашистсен учрежденийӗсенче ӗҫлекен совет патриочӗсемпе ҫыхӑну тытас пулать.

Нужно было наладить связь с советскими патриотами, служащими в фашистских учреждениях, чтобы иметь сведения о положении на отдельных участках фронта и о перебросках грузов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен центр пире чи малтан нимӗҫсен горючи, боеприпас склачӗсене сирпӗнтерме хушса ячӗ.

Я имел указания в первую очередь уничтожать немецкие склады и эшелоны с горючим и боеприпасами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӑкӑр заводӗнче ӗҫлекен «Юра мучи» старик — Павел Павлович Топалов ушкӑнӗнче — вунпӗр ҫын, Василий Григорьев ушкӑнӗнче — ҫичӗ кустарь-атӑҫӑ, «Валя» — сехет мастерӗ Василин Лабенок ушкӑнӗнче — тӑхӑр ҫын.

У старика, рабочего хлебозавода «Дяди Юры» — Павла Павловича Топалова, — одиннадцать человек, у Васи-сапожника — семь кустарей-сапожников, а у часовщика «Вали» — Василия Лабенох — девять человек.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсенчен хӑйӗн шофер-механик профессине пытарса, дворник пулса ӗҫлекен «Штепсель» — Василий Никифорович Брезицкий ушкӑнӗнче паянхи куна вун виҫӗ патриот пулнӑ.

У «Штепселя» — Василия Никаноровича Брезицкого, скрывшего от немцев свою профессию шофера-механика и работавшего дворником — к этому времени было тринадцать патриотов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр енчен, заказ пама тесе, Филиппыч патне вӑрттӑн ӗҫлекен центр связнойӗсем, вӑрттӑн ӗҫлекен ушкӑнсен руководителӗсем тата хӑй ертсе пыракан подпольщиксем киле-киле каяҫҫӗ.

Выгодно потому, что под видом заказчиков к Филиппычу приходили связные подпольного центра, руководители подпольных групп и подпольщики, которыми он непосредственно руководил.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Радиостанци валли, вӑрттӑн ӗҫлекен центр ярса тӑракан пӑшалсемпе боеприпассене пытарса усрамалли вӑрттӑн вырӑн хатӗрлесе хумалла.

Нужно было подготовить помещение для радиостанции и тайник для оружия и боеприпасов, которые нам будет пересылать подпольный центр.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен центр сирӗн ӗҫе хакланине сисместӗн-им?

Разве тебе не ясно, какое значение придает вашей работе подпольный центр?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансен штабӗнче халӗ ӑна, Тольӑна, пӗлнӗ, ҫавӑнпа ӑна организаци командирӗ тӑвас пулать, Борис Хохлова вӑрттӑн ӗҫлекен организацин комиссарӗ тата комсомол организацин секретарӗ тумалла.

И поскольку именно он, Толя, теперь лично связан с подпольным центром, то командиром организации надлежит утвердить его, а Бориса Хохлова — комиссаром и секретарем комсомольской организации.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней