Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вӑл юлашкинчен вилкӑпа та ҫиме вӗренсе ҫитрӗ.

Но в конце концов он справился с этим сложным инструментом.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫул ҫинче пынӑ май Мимус мана иленсех ҫитрӗ.

Пока мы ехали, Мимус привык ко мне.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самантрах йытӑсем пыракан пӳлӗм ӑшӑнса ҫитрӗ те эпӗ хӗпӗртесех кайрӑм, мӗншӗн тесен манӑн сивве юратман Мимус шӑнмасть ӗнтӗ.

Скоро собачье отделение нагрелось, и я был рад, что мой нежный и зябкий Мимус не будет мёрзнуть.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак Борька та малтанхи Борька мӗн тунисене часах тума вӗренсе ҫитрӗ.

Этот Борька легко научился делать то, что умел тот Борька, первый.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Каҫ пулса ҫитрӗ, тӗттӗм пулса ларчӗ.

Потом наступил вечер, стало темно.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах манӑн вӑй пӗтсе ҫитрӗ.

Тут силы покидают меня.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Черет Мишка патне ҫитрӗ.

Дошла очередь до Мишки.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Юлашкинчен, Васька ҫак наукӑна вӗренсе ҫитрӗ те, хӑйне вӗрентекен учитель Лео мӗн тунисене пурне те тӑвакан пулчӗ.

В конце концов Васька усвоил науку и проделывал почти всё то, что и его учитель — морской лев Лео.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кунта мана ҫӑлма Лео шуҫса ҫитрӗ.

Тут на выручку пришёл Лео.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби хӑй шухӑшланӑ ҫӗрелле кайма тӑчӗ, кӑмака тӗлне ҫитрӗ те хӑйне пӗҫертсе ячӗ.

Бэби пошёл куда хотел, дошёл до печки и, конечно, обжёгся.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл пролетка ҫине манпа юнашар хӑпарса ларчӗ те: — Кулянма кирлӗ мар… Беби чиперех… Вӑл таварсем пушатакан платформа патне чупса ҫитрӗ… Хӑйне вагон ҫинчен антарнӑ тӗлех ҫитрӗ… — тесе кӑшкӑрчӗ.

Он вскочил ко мне в пролётку и крикнул: — Не беспокойтесь! Бэби цел… Он прибежал на товарную платформу… как раз туда, где мы выгружались.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Уйрӑммӑнах вӑл Оськӑпа туслашса ҫитрӗ.

Особенно он подружился с Оськой.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби хӑйӗн кӳршисене вӗренсе ҫитрӗ.

Бэби привык к своим соседям.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл пирвай малти урисене, унтан кайри урисене авӑнтарса, ерипенех хырӑмӗ ҫине выртма вӗренсе ҫитрӗ.

Но вот, подгибая сначала задние, а затем и передние ноги, он ложится на живот.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Манӑн «карлик» хӑвӑрт ӳссе, йывӑрлансах ҫитрӗ.

Мой «карлик» сильно вырос и прибавил в весе.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби часах мана вӗренсе ҫитрӗ те, ачашланса хӑйӗн хобочӗпе манӑн куҫхаршисене тӳрлететчӗ.

Бэби скоро привязался ко мне и, ласкаясь, водил хоботом по моим векам.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла вӑл будильник чӑнкӑртаттарсанах сикмелле пулни ҫинчен вӗренсе ҫитрӗ.

Она привыкла: как затрещит будильник, надо прыгать.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак тутлӑ апата ӗмӗтленсе, будильник чӑнкӑртатма пуҫласанах, вӑл хӑех площадка ҫинчен сиксе сывлӑшра ҫакӑнса тӑма вӗренсе ҫитрӗ, кашнинчех хӑйне тутлӑ кучченеҫ парасса кӗтсе тӑратчӗ.

В погоне за заветной чашкой она при звоне будильника сама соскакивала с площадки и раскачивалась в воздухе, ожидая лакомства.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла вара Хрюшка будильник чӑнкӑртатма пуҫласанах хӑйне тутлӑ апат парассине пӗлсе ҫитрӗ.

И Хрюшка уже знала, что всякий раз, как зазвонит будильник, она будет получать пищу из моих рук.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл хӑйне ҫапла хӑпартнине хӑнӑхса ҫитрӗ те, ҫисе тӑраннӑ хыҫҫӑн кантра ҫинчех ҫывӑрса каякан пулчӗ.

Она привыкла к этому и, наевшись, даже спала, повиснув на ремнях.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней