Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӗрӗс шутлатӑр, гвардеец юлташсем, питӗ тӗрӗс! — терӗ Сталин ҫирӗппӗн.

— Правильно считаете, товарищи гвардейцы, очень правильно! — сказал Сталин твердо.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗлес килет, ҫӑкӑн пирки мӗнле шутлатӑр-ши эсир, гвардеец юлташсем?

Интересно, что вы думаете об этом, товарищи гвардейцы?

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Анчах та манӑн, юлташсем, пӗр пысӑк сӗнӳ пур: эсир лӑпкӑ выртма тивӗҫ… — терӗ вӑл, аманнисем хӑй саламланине хирӗҫ ответ парсан.

— Но у меня, товарищи, есть одна большая просьба: вы должны лежать спокойно… — сказал он, отвечая на приветствие раненых.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Сывлӑх сунатӑп, юлташсем, сывлӑх сунатӑп! — терӗ вӑл ҫавна пула кӑштах ҫӗкленнӗ сасӑпа, алӑк патӗнчи кровать умӗнче чарӑнса.

— Здравствуйте, товарищи, здравствуйте! — сказал он немного приподнятым в связи с этим голосом, остановившись у кровати перед дверью.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлташсем, пӗр утӑм каялла чакмасӑр тытӑнса тӑмалла!

— Товарищи, стоять! Ни шагу назад!

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла, юлташсем, пирӗн ретрен тухнӑ паттӑрсен вырӑнне пирӗн пата ҫӗнӗ паттӑрсем килеҫҫӗ.

— Да, товарищи, вместо вышедших из наших рядов героев к нам придут новые герои.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлташсем, асӑнӑр вӗсене…

Товарищи, почтим их память…

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫак юлташсем паян пурте ҫапӑҫу хирӗнче паттӑрсен вилӗмӗпе вилчӗҫ, пирӗн большевикла парти ялавӗшӗн, пирӗн тӗрӗс ӗҫшӗн вилчӗҫ.

— Все эти товарищи погибли сегодня на поле боя смертью храбрых, погибли за знамя нашей великой большевистской партии, за наше правое дело.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлташсем, паян батальонта тӑхӑр коммунист вилнӗ, — терӗ вӑл шӑппӑн.

— Товарищи, сегодня в батальоне погибло девять коммунистов, — сказал он тихим голосом.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мӗн патне ҫитсе тӑтӑр эсир, партизан юлташсем?

— Вот вы до чего дошли, товарищи партизаны?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ну, юлташсем, пуринчен малтан Хӗвеланӑҫ фронтри ӗҫсем ҫинчен кӗске доклад итлер.

— Ну, товарищи, прежде всех прослушайте короткий доклад о делах Западного фронта.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлташсем, ӑна нимле ҫил-тӑвӑл та хӑрушӑ мар.

Товарищи, ей никакой ветер не страшен.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Юлташсем, мӗнле шухӑшлатӑр: тен, гвардеецсене хӑйсем ыйтнинчен маларах юсаса парӑпӑр?

«Товарищи, как думаете: может быть, отремонтируем гвардейцам раньше, чем они попросят?

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗри тӗреклӗ те ҫирӗп, анчах ҫамрӑк арҫын, сӑран пальто тӑхӑннӑскер, пиртен: «Ну, гвардеец юлташсем, фронтра ӗҫсем мӗнле?

Один крепкий, но молодой мужчина в кожаном пальто сказал нам: «Ну, товарищи гвардейцы, как дела на фронте?

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпир пӑхкаларӑмӑр москвич юлташсем ҫине, вӗсен ӗҫӗсене курсан пирӗн чун ыратрӗ, савӑнтӑмӑр та!

Мы посмотрели на товарищей москвичей, и, увидев их дела, у нас душа заболела и обрадовалась!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мускавран, юлташсем, пысӑк ту ҫинчен курӑннӑ пекех, пурте курӑнать, — калаҫма пуҫларӗ вӑл, унтан куҫне хӗссе, урайне вырнаҫса ларнӑ салтаксем ҫине чӗпкуҫ ҫути ҫийӗн пӑхса илчӗ.

— Из Москвы, товарищи, как с высокой горы, всё видно, — начал он говорить, потом, сузив глаза, посмотрел на солдат, сидевших на полу.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлташсем, вырнаҫса ларӑр! — хушрӗ Дубровка, ҫавапа сулса янӑ чухнехи пекех, йӗри-тавра пӑхса.

— Товарищи, располагайтесь! — приказал Дубровка, оглядевшись вокруг, будто махнув косой.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла вара, юлташсем, эсир тин ҫеҫ хаҫат ҫинче вуланӑ Борисов аслӑ сержант пӗр сехет каялла кӑна Мускавран таврӑнчӗ…

— Итак, товарищи, старший сержант Борисов, про которого вы только что прочитали в газете, только час назад вернулся из Москвы…

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсир хӑвӑрах пӗлетӗр вӗт, юлташсем, эпӗ мӗнле пенине.

Вы же сами, братцы, знаете, как я стреляю.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлташсем, ӗҫ акӑ мӗнле пулчӗ, — калаҫма пуҫларӗ Умрихин.

— А дело, братцы, вот как было, — начал Умрихин.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней