Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӗ (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Якова авлантарас тесе ӳкӗтлеме тытӑнсан, ывӑлӗ ӑна тӑрӑхласа кулса канаш панӑ:

Когда она уговаривала Якова жениться, сын советовал ей насмешливо:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яков тутарла сарлака сухал ҫитӗнтерсе янӑ, хӗрлӗрех сухалӗпе пӗрле Яковӑн ҫынсенчен тӑрӑхлас йӑли палӑрмаллах ӳссе пынӑ; ывӑлӗ шухӑ ҫынсене кахаллӑн кӑна: — Ҫул ҫинче шыв лупашкине кӗрсе ларатӑр эсир, господа! Лӑпкӑрах пурӑнасчӗ сирӗн, — тенине илтме кӑмӑллӑ пулнӑ.

Яков отпустил окладистую татарскую бородку, и вместе с рыжеватой бородою у Якова всё заметнее насмешливость; приятно было слышать, когда сын лениво говорил бойким людям: — Сядете вы в лужу по дороге в господа! Жили бы проще.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пуринчен ытла шӑллӗн ывӑлӗ хӑйне тарӑхмалла, йӗрӗнмелле тыткаланӑ; вӑл ӗнтӗ вӗренсе тухнӑ, темле вырӑсла мар ҫӗленӗ сӑран курткӑсем тӑхӑннӑ, ун ҫинче пӗтӗмпех ылтӑн куҫлӑхӗнчен пуҫласа сарӑ пушмакӗсем патне ҫитиех, йӑлтӑртатса тӑнӑ, вӑл куҫӗсене хӗссе, питне пӗркелентерсе калаҫнӑ:

Особенно дерзко и противно вёл себя племянник; он кончил учиться, одевался в какие-то нерусские, кожаные курточки, весь, от золотых очков до жёлтых ботинок, блестел, щурился, морщился и говорил:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйӗн шӑллӗ, шӑллӗн ывӑлӗ тата вӗсен таврашӗнчи тӗрлӗ ҫынсем кӑшкӑрашни базарти цыгансем пек аллисемпе сулкалани, ӑна, ӗҫри аслӑ ҫынна, асӑрхамасӑрах тавлашни кӳрентернӗ.

Обидно было видеть, как брат, племянник и разные люди, окружающие их, кричат, размахивают руками, точно цыгане на базаре, спорят, не замечая его, человека старшего в деле.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хаваслӑ платник ӗҫленӗ ҫӗртех вилсе кайнӑ; хӑрах куҫлӑ Морозов фельдшерӑн шыва путнӑ ывӑлӗ валли тупӑк тунӑ ҫӗртех сасартӑк вилсе выртнӑ.

Весёлый плотник умер за работой; делал гроб утонувшему сыну одноглазого фельдшера Морозова и вдруг свалился мёртвым.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑш чухне, Илья ҫинчен шухӑшласа, вӑл ывӑлӗ ҫав тери кутӑн пулнинчен тӗлӗннӗ; таврара пурте ӑслӑланса пыраҫҫӗ, анчах вӑл, Илья, мӗне кӗтет-ха?

Порою, думая об Илье, он удивлялся упрямству сына; все кругом умнеют, чего он ждёт, Илья?

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ывӑлӗ вара ӑна: — Ӑспа мухтанмасӑрах, кун пек калаҫусемсӗрех пурӑнса ирттерме пулать… — тесе, тата ытларах кӳрентернӗ пек тунӑ.

А сын как будто ещё углубил обиду, сказав: — Можно прожить и не хвастаясь умом, без этих разговоров…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ӑнланатӑп, — кӗскен ответ панӑ ывӑлӗ.

— Понимаю, — кратко отвечал сын.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петра Алексей студентсен тавлашӑвӗсене ним чӗнмесӗр, тимлӗн итлени тӗлӗнтернӗ, вӑл сайра хутра кӑна ывӑлӗ майлӑ пулса каланӑ:

Петра изумляло молчаливое внимание Алексея к спорам студентов, он лишь изредка поддерживал сына:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тавлашу мӗн пирки пынине вӑл япӑх ӑнланнӑ, вара, Якова сӑнаса тӑрса, ывӑлӗ хӑйӗн ҫӳлти тути ҫинчи сарӑрах мамӑка шӑлкаланине, хӑй тӑрӑхласарах кулнине пытарма тӑрӑшни ҫине кӑмӑллӑн пӑхнӑ.

Суть спора он понимал смутно и, наблюдая за Яковом, с удовольствием видел, что сын разглаживает светлый пух на верхней губе своей потому, что хочет спрятать насмешливую улыбочку.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр хӑйӗн шӑллӗн ывӑлӗ яланах темле ӑслӑ сӑмахсем каланине ӑнланнӑ пулсан та, Мирон ӑна пурпӗр кӑмӑла кайман.

И хотя Пётр понимал, что племянник всегда говорит что-то умное, всё-таки Мирон не нравился ему.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мирон халь ӗнтӗ пачах та купец ывӑлӗ тӗслӗ пулман; ырхан, мӑн сӑмсаллӑ, куҫлӑхлӑ, ылтӑнланӑ тӳмеллӗ, хулпуҫҫисем ҫине темле кукрашкасем ҫыпӑҫтарнӑ куртка тӑхӑннӑскер, вӑл мировой судья евӗрлӗ пулнӑ.

Мирон стал уже совершенно не похож на купеческого сына; худощавый, носатый, в очках, в курточке с позолоченными пуговицами, какими-то вензелями на плечах, он напоминал мирового судью.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтрах Яков ӗҫе ӑнланнине, ӑна чунтанах юратнине курма кӑмӑллӑ пулнӑ; Яков хӑйне хӑй мӗнле тыткалани Артамонова аслӑ ывӑлӗ пирки шухӑшлассинчен пӑрса янӑ кӑна мар, вӑл ӑна Ильяпа килӗштернӗ.

Было приятно видеть, что Яков понимает дело и, кажется, увлечён им; его поведение не только отвлекало от мыслей о старшем сыне, но даже примиряло с Ильёй.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр чӗлхи ҫине ӳпкелешӳ сӑмахӗсем хӑйсем тӗллӗнех килсе пычӗҫ; унӑн тавлашас, шӑллӗне кӑшкӑрса пӑрахас та килчӗ, вара, ывӑлӗ ҫинчен шухӑшласа, вӑл ҫилӗллӗ сасӑпа: — Пӑшӑрханӑва этем хӑй шырать, хӑй нуша тупасшӑн! Эс хӑвӑн ӗҫне ту, ӑсупа ан вӗҫкӗнлен — вара лӑпкӑнах пурӑнса ирттерӗн! — терӗ.

На языке Пётра сами собою вспухали слова упрёков; ему хотелось спорить, даже прикрикнуть на брата, и, думая о сыне, он сказал сердитым голосом: — Человек сам тревог ищет, сам нужды хочет! Делай своё дело, не форси умом — проживёшь спокойно!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов хӑй ҫирӗм ҫул хушши, кашни кун ывӑнма пӗлмесӗр ывӑлӗ ҫинчен ҫеҫ шухӑшланине, ун ҫине шанса, ӑна юратса пурӑннине, Ильяран вӑл тӗлӗнмелле ӗҫсем тӑвасса кӗтсе пурӑннине ӗненнӗ.

Артамонов был уверен, что ежедневно, неутомимо все двадцать лет он думал только о сыне, жил надеждами на него, любовью к нему, ждал чего-то необыкновенного от Ильи.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пуринчен ытла тӗлӗнмелли вӑл — унӑн ывӑлӗ сасартӑк, темиҫе минут хушшинчех чунтан тухса ӳкни, ӑшчикре йывӑр суран ҫеҫ юлни пулнӑ, вӑл ӑна юратнӑ, ун ҫинчен ҫирӗм ҫул хушши татти-сыпписӗр, пӑлхануллӑн шухӑшласа пурӑннӑ.

Самым изумительным было то, что вот сын, которого он любил, о ком двадцать лет непрерывно и тревожно думал, вдруг, в несколько минут, выскользнул из души, оставив в ней злую боль.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Халех акӑ: мӗнле ҫынна? — тесе ыйтать», — шухӑшларӗ те вӑл, хӑйӑрлӑ сӑрт тӑрӑх хӑвӑрт анаталла утрӗ, анчах ывӑлӗ хыҫалтан ӑна хӑлхана хупласа лартмалла кӑшкӑрчӗ:

«Сейчас спросит: какого человека?» — подумал он и быстро шагнул вниз по сыпучему склону холма, а сын оглушительно сказал в затылок ему:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара, ывӑлӗ мӗн те пулин ытлашши, тен, нихҫан каҫарма пултарайми сӑмахсем каласа ярасран хӑраса, вӑл хӑй васкасах: — Саншӑн эпӗ… Тен ҫын та вӗлернӗ пулӗ… — терӗ.

И, боясь, что сын скажет что-то лишнее, даже непоправимое, он торопливо сам сказал: — Ради тебя я человека убил… Может быть…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Илья хӗрелсе кайнине, унӑн аллисем чӗтренине курчӗ, ывӑлӗ вӗсене брюки кӗсйине чиксе пытарасшӑн пулчӗ, анчах аллисем кӗсйисене тупаймарӗҫ.

Он видел, что Илья покраснел и у него дрожат руки, сын хочет спрятать их в карманы брюк, а руки не находят карманов.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Аслӑ Артамонов, туйи ҫине таянса, ура ҫине тӑчӗ, ывӑлӗ ӑна тӑма пулӑшмарӗ.

Артамонов старший приподнялся, опираясь на палку, сын не помог ему.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней