Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывласа илсен, вӑл шухӑша кайнӑ пек хытса кайнӑ; кайран сасартӑк хыттӑн хартлатса янӑ.

и замерла, как будто задумавшись; потом вдруг громко фыркнула.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Кунсӑр пуҫне винт ҫуначӗсем ҫине шӑнса ларакан пӑр татӑкӗсем, аяккалла тапса тӑракан вӑя пула, вӑхӑтран вӑхӑта пысӑк татӑксемпе хӑпӑнаҫҫӗ те ҫав тери хыттӑн пырса ҫапӑннипе самолёт ҫунаттине витӗрех шӑтараҫҫӗ.

Кроме того, лёд, нарастающий на лопастях винта, под влиянием центробежной силы время от времени срывается большими кусками и с такой силой бьёт по крыльям самолёта, что их пробивает насквозь.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хыттӑн кӑшкӑртнӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ, поезд каллех хӑвӑртлӑхне ӳстерме пуҫларӗ.

Раздался резкий свисток, и поезд стал снова набирать скорость.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ун чухне ҫамрӑк та хӗрӳччӗ, ҫакна пула хам ӑсӑмпа хӑрушла та, ӑссӑрла ӗҫ тума шутларӑм: самолёт ураписемпе ҫӗр ҫумне хыттӑн пырса перӗнес те ҫапла майпа выртса пусӑрӑннӑ имҫама вырӑнтан хускатса хӑлтӑклас, терӗм.

Был я тогда молод, горяч и пришел к неумному и очень рискованному решению: стукнуться колесами о землю и этим самым встряхнуть слежавшийся яд.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лётчик газа мӗн чухлӗ пур таранах пачӗ, самолёт штурвалне малалла хыттӑн тӗртрӗ те, машина вара малалла хӑвӑрт тапранса кайрӗ.

Летчик дал полный газ, резко отжал рт себя штурвал, и машина быстро покатилась вперед.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ытарма ҫук илемлӗ эсир паян! — терӗ вӑл хыттӑн пӑшӑлтатса тата унӑн шурӑ кашемир кӗпине сивӗ куҫпа пӑхса илсе.

— Как вы сегодня очаровательны! — воскликнула она громким шепотом, окидывая ее белое кашемировое платье враждебно-критическим взором.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Нихӑҫан та сасартӑк вӗресе кӗрсе каякан марскер, вӑл сасартӑк тӑвӑлса та йӳҫӗхсе сиксе тӑчӗ те хыттӑн ҫапла латпаттарса хучӗ:

Он никогда не был вспыльчивым, а тут вдруг вскочил:

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ан кил ман патӑма! — тесе хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ те Джемма каялла чакрӗ.

Джемма отскочила с резким криком: — Не прикасайтесь ко мне!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах, синьора, — терӗ Грассини хыттӑн, — эсир пире вӗлермелли меслет сӗнес теместӗр пулӗ?

— Надеюсь, синьора, — заметил с важным видом Грассини, — вы не предложите нам таких методов борьбы, как убийство?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сасартӑк Егор хыттӑн ҫухӑрса ячӗ.

Вдруг неистовый крик Егора.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сасартӑк хыттӑн янӑранӑ сасӑ илтӗннӗ те, шассин икӗ «ури те» хутланса ларнӑ.

Вдруг раздался глухой удар, и обе «ноги» шасси застряли в подогнутом положении.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Стефанссонӑн вӑрттӑн, усал ӗҫӗсемпе Макензи Кинг тунӑ заявление совет общественноҫӗ хыттӑн сивленӗ.

Происки Стефанссона и заявление Макензи Кинга вызвали справедливое возмущение советской общественности.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак концессин тӗллевӗ яр-уҫҫӑнах палӑрса тӑнине пула вырӑссен обществӑлла деятелӗсенчен нумайӑшӗ американецсем намӑссӑрла хӑтланнине хыттӑн хирӗҫленипе, патша правительстви Америка сӗнӗвӗсене йышӑнман.

Цели этой концессии были так прозрачно-ясны и многие русские общественные деятели так сильно возмущались наглостью американцев, что царское правительство вынуждено было отказаться от американских предложений.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Артур сасси хыттӑн илтӗнсе кайрӗ.

Артур говорил злобно.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур пӳлӗмне тахӑшӗ васкаса хыттӑн шакканӑ чухне вӑл пит хытӑ ҫывӑрнӑ.

Спал он крепко, вдруг раздался сильный стук в дверь.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Куракан пулсан, вӑл приборсен хӑми ҫинче икӗ симӗс лампочка ҫуннине асӑрханӑ, ҫакӑ тин лӑплантарнӑ ӑна; нихҫан пулман вӑйпа хыттӑн туртӑнса вӗҫнипе шасси «ури» вӗҫерӗнсе кайнӑ-мӗн.

А когда зрение вернулось, он увидел, что на приборной доске ровным успокоительным светом горят две зеленые лампочки, необыкновенной силы рывок освободил «ногу» шасси.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл лӑнчӑ тӑнипе йӑлланса ларнӑ троса сывлӑшра хыттӑн вӗҫсе пынипе карӑнтарма шутланӑ.

И он принял решение разорвать петлю захлестнувшегося троса резкими эволюциями в воздухе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов вара чӑтса тӑрайман — вӑл Поликарповпа хыттӑн тавлашнӑ, нумай ҫул хушши ӗҫленӗ ҫак чаплӑ конструкторпа, чаплӑ ҫынпа вӑл хӑйӗн пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут хытӑ тавлашнӑ.

И Чкалов не выдержал — поспорил с Поликарповым, поспорил резко, непримиримо, первый и единственный раз за всю свою многолетнюю работу с этим замечательным конструктором и человеком.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович хаҫат ҫинчи статьясене хыттӑн вуланӑ е Совет Союзӗнче мӗн-мӗн пулса иртнисем ҫинчен каласа панӑ чухне те, унӑн сассинче вӑл Тӑван ҫӗршывӑн аслӑ ҫитӗнӗвсемшӗн савӑнни уҫҫӑнах палӑрнӑ.

Читал ли Валерий Павлович вслух газетную статью или рассказывал о том, что делается в Советском Союзе, в его тоне сквозила горделивая радость за великие достижения Родины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ирӗксӗртен анса ларни те ҫӑлӑнӑҫ пама пултарайман: фюзеляж айӗнче ҫакӑнса тӑракан темиҫе ҫӗр килограмм бомба самолет хыттӑн пырса тӗкӗннӗ хыҫҫӑнах ҫурӑлса кайма пултарнӑ.

Вынужденная посадка вообще не предвещала ничего доброго: висевшие под фюзеляжем несколько сот килограммов бомб неминуемо должны были взорваться после первого же сильного толчка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней