Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑл сăмах пирĕн базăра пур.
йӑл (тĕпĕ: йӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн чӑннипех палӑрмалла улшӑннӑ питне курсан, вӑл ирӗксӗрех йӑл кулса илчӗ, вара ӑна хӑйшӗн темле аван мар пек тата кӳренӳллӗ пулса тӑчӗ…

Она грустно улыбнулась, увидев свое заметно изменившееся лицо… и ей стало немного не по себе и обидно за себя.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Варвара йӑл кулчӗ.

— Варвара улыбнулась.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ Хворостянкина ятлани те аван, — Татьяна йӑл кулса илчӗ, — анчах ӑна шухӑшра мар, тӳрех сӑмахсемпе тата куҫ умӗнче ятласан, критиклесен авантарах пулмалла.

Хорошо, что ты ругаешь Хворостянкина, — улыбнулась Татьяна, — но лучше критиковать его не в мыслях, а прямо в лицо настоящими словами.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл каллех кӑштах палӑрмалла йӑл кулчӗ.

Он опять улыбнулся еле заметной улыбкой.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫавӑнта, Татьяна Николаевна, — Кондратьев каллех тимлесе итлерӗ те кӑшт ҫеҫ палӑрмалла йӑл кулчӗ.

— В том, Татьяна Николаевна, — и Кондратьев снова прислушался и лишь незаметно улыбнулся.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кондратьев вара, кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне пӳрнепе шӑлкаласа: «Эх, Танюша, эпӗ те тахҫан сан ҫулти ҫын пулнӑ, ҫавӑнпа ҫамрӑк чухне савӑнӑҫлӑ мар пулни аваннипе япӑххине пӗлетӗп» — тенӗ пек, ачашлӑн та савӑнӑҫлӑн йӑл кулса илчӗ.

— И Кондратьев, погладив свой висок с поседевшими волосами радостно и нежно улыбнулся, как бы говоря: «Эх, Танюша, я тоже когда то был в твоих летах, посему хорошо знаю, что в молодости грусть бывает и к добру и к худу».

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл жилеткине темиҫе хутчен те чӗркесе, саркаласа пӑхрӗ, тӑхӑна-тӑхӑна та пӑхкалать, Корней ҫине пӑхса йӑл кулкалать те хӑйӗн аллине чуптуса илет.

Он укладывал и развертывал ее, надевал ее и целовал свою руку, глядя на Корнея, и улыбался.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Чей ӗҫнӗ чухне Корней куҫхаршисене пӗрӗнтерсе ним чӗнмесӗр ларчӗ; хушшӑн-хушшӑн ҫеҫ вӑл чӗлхесӗр ача ҫине пӑхкаласа ирӗксӗртен йӑл кулкаларӗ, — лешӗ пит савӑннине кура, пурте ӑна пӑхса кулчӗҫ вара.

За чаем Корней сидел насупившись и молчал; только изредка неохотно улыбался, глядя на немого, который забавлял всех своей радостью.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Вӑл хӑйне хӑй пӗр именмесӗр, ирӗккӗн тыткаларӗ, мӗн те пулин ыйтсан, васкаса тата ӑнланнине-килӗшнине кӑтартакан йӑл кулӑпа хуравларӗ: пӗлетӗр-и, эсир мӗн тӑватӑр е калатӑр, эпӗ шӑпах ҫавна кӗтсе тӑнӑ ӗнтӗ, эсир калани — шӑп кӑна ҫавӑ пулать те, тенӗ евӗр.

Он держал себя развязно, на все отвечал поспешно с улыбочкой согласия и понимания, знаете, с тем особенным выражением, что все, что вы сделаете или скажете, есть то самое, чего он ожидал.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Итле-ха, — терӗм эпӗ йӑл кулса.

— Видите ли, — сказал я с тонкой улыбкой.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Корнилов сасартӑк йӑл кулма чарӑнчӗ.

Корнилов вдруг перестал улыбаться.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Бояркин та йӑл кулса илчӗ.

Заулыбался и Бояркин.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ку ҫапла… — Крылатов шухӑшларӗ, хӑйӗн темле шухӑшӗнчен кӑштах тути хӗррисене сиктерсе йӑл кулса илчӗ.

— Это, да… — Крылатов подумал, усмехнулся каким-то своим мыслям, чуть пошевелив уголками губ.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хуҫана итленӗ чух Лозневой йӗрӗнсе, сулахай питҫӑмартине чалӑштарса йӑл кулчӗ.

Слушая хозяина, Лозневой криво улыбался левой щекой.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мускав центрӗнче Сергей хӑй курасса кӗтмен япалана курчӗ те тӗлӗнсе кайрӗ, савӑнӑҫлӑн йӑл кулчӗ: ун умне сасартӑк сип-симӗс йывӑҫсем тухса тӑчӗҫ.

В центре Москвы Сергей увидел то, что сам не ожидал увидеть, удивился и радостно улыбнулся: вдруг перед ним появились зеленые деревья.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӑвак куҫлӑ ҫамрӑк шофер, хӑйӗн чи ҫывӑх тусӗсене тӗл пулнӑ пек, ырӑ сунса йӑл кулчӗ, вара вӑл сарӑ ҫӳҫне силлесе илсе, машина алӑкне кӑмӑллӑн уҫрӗ:

Молодой шофер с голубыми глазами улыбнулся и поздоровался, как будто встретил своих давних приятелей, после чего встряхнул свои белокурые волосы и добродушно открыл дверь машины:

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хӗвел айӗнче, — йӑл кулса ответлерӗ Сергей, куҫӗсене чӳрече ҫинчен илмесӗр.

— Под самым солнцем, — ответил Сергей, не отрывая взгляда от окна.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Леш шывра ишнӗ мулкач ҫинчен шухӑшласан та юрать, — йӑл кулса хушрӗ вӑл.

Ну, хотя бы о том зайце, что плыл по реке, — с улыбкой добавил он.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Старик йӑл кулчӗ, темӗн ҫинчен аса илчӗ пулас — Ҫав хӗвӗшӳре манпа пӗр ӗҫ пулса иртрӗ, — виличчен те манмастӑп.

— Старик усмехнулся, видать что-то вспомнил — Со мной в этой тесноте был случай — умру, не забуду.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эх, хӗрарӑмсем, хӗрарӑмсем, — шелленӗ пек пуҫне силле-силле, усси айӗнчен йӑл кулса каларӗ Тимофей Ильич.

— Эх, бабы, бабы, — сокрушенно качая головой и усмехаясь в усы, молвил Тимофей Ильич.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней