Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Калаҫу сăмах пирĕн базăра пур.
Калаҫу (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр чух калаҫу вӑрӑмраха каять.

Иногда происходит разговор.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн Крылов тинӗс ҫар пайне кӗрес-тӑвас пулсан адмирал ӑна кашнинчех хӑй патне чӗнсе илсе вӗренӳ ҫинчен ыйтса пӗлнӗ, вӑл е ку журналта пичетленнӗ Интереслӗ статьясене вуласа тухма сӗннӗ.

С тех пор, когда бы Крылов ни заходил в военно-морской отдел, адмирал, который обычно бывал там, неизменно подзывал его к себе, спрашивал, как успехи, и советовал прочесть в том или ином журнале интересные статьи.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Таҫталла сулӑнса кӗрсе кайрӗ пирӗн калаҫу.

И вообще, какой-то странный у нас с тобой разговор получается.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӑт ку ӗҫлӗ калаҫу, маттур, пацан.

— А вот это уже деловой разговор. Молодец, пацан.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫак калаҫу ӗнер е паян ирхине пуҫланас тӑк Женя чӑнах та ҫапла тунӑ пулӗччӗ: ниҫта та каймӗччӗ, анчах амӑшӗн кӑмӑлне пӑсса кунӗпех тутине тӑсса ларӗччӗ, чӗнмесӗр ҫӳрӗччӗ.

Если бы Женя оставалась самой собой, той прежней, какой еще была утром, она бы осталась. Надулась бы, насупилась, замолчала бы на весь вечер, извела бы мать, но осталась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тутарсем пирки калаҫу та ҫук — вӗсен 350 миллионтан иртнӗ.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ авӑн уйӑхӗнче рекорда ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23215.html

Калаҫу аван ҫырӑннӑ.

Да, разговор записался отлично.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Ик калаҫу

Два разговора

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах аслӑ помощник ҫакна хирӗҫ урӑх нимӗн те каламарӗ, калаҫу та ҫакӑнпа пӗтрӗ.

Но старший помощник ничего на это не сказал, и разговор прекратился.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах пирӗн калаҫу хушшӑмӑрта нимӗн те пулман пекех пычӗ.

Но наш разговор продолжался, как если бы ничего не случилось.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каллех калаҫу чылая татӑлчӗ.

Опять было долгое молчание.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Халь калаҫу йӑлтах урӑх, — Амед сӑмахне ҫирӗплетрӗ чылай ҫуланнӑ ҫӳлӗ туркмен.

— Теперь разговор совсем получается другой, — поддержал Амеда высокий пожилой туркмен.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халь урӑхла калаҫу.

Теперь другой разговор.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ку вӑл уйрӑм калаҫу.

— Это особый разговор.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Кунта ав тӗрлӗрен калаҫу илтме пулать.

— А вот тут приходится слышать всякие разговоры.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл калаҫу тутарсен поселокӗнчи летчиксен клуб садӗнче пулса иртет.

В саду клуба лётчиков в Татарском посёлке происходит этот большой разговор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл калаҫу ман атте пурнаҫӗ епле ют ҫын аллине ҫакланнипе ҫыхӑнать, Саня ӑна пӗрчӗн-пӗрчӗн пуҫтарса Энскран Таймыр патне ҫитерчӗ.

Это разговор о том, как жизнь моего отца, которую Саня сложил из осколков, разлетевшихся от Энска до Таймыра, попала в чужие руки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Мана ҫурма ҫултан тавӑрӗҫ» тени йӑлтах урӑх калаҫу ӗнтӗ.

«Меня вернут» — это уже совсем другой разговор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Йӗри-тавра калаҫу:

Вокруг нас говорили:

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫурт ҫинчи калаҫу хыҫҫӑн ӑша темӗн лайӑхмарскер ларса юлчӗ.

У всех в душе был какой-то неприятный осадок после этого разговора на крыше.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней