Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата тепӗр ҫултан — тепрер, унтан виҫҫӗмӗш, тӑваттӑмӗш.

А еще через год — по другому, потом по третьему, четвертому.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗррехинче, улмуҫҫи сулхӑнӗсенче пулуштухран сӑмакун ӗҫсе ларнӑ май, ҫав теорие вӑл Егор Грушинпа Иван Михайлова, йӑлтах тепӗр майлӑ шухӑшлаканскерсене, самаях уҫӑмлӑн каласа пачӗ.

Как-то за бутылкой перегона, сидя в холодке под яблоней, он достаточно четко изложил ее Егору Грушину и Ивану Михайлову, которые придерживались противоположной точки зрения.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем ялӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне тем вӑрӑмӑш урампа каяҫҫӗ, ӑна тахҫан Сад урамӗ тенӗ — хӑш-пӗр пӳртсем ҫинче вӑл вӑхӑтран юлнӑ номерсем пур, — халӗ нимӗнле ятпа та чӗнмеҫҫӗ ӑна: ахаль урам кӑна вӑл.

Они идут из одного конца селения в другой по длинной-длинной улице, которую когда-то называли Садовой, — на некоторых избах с тех времен сохранились номерки, — а теперь не зовут никак: просто улица, и все.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Майӗпен лӑпланчӗҫ, тепӗр кунне правление пухӑнчӗҫ.

Поутихли, на другой день собрались в правлении.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кураксем тепӗр чухне пулӑшу ыйтса, тепӗр чух тарӑхса краклатнӑ.

, то зовущий, то негодующий —

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Йӳҫӗ хупахсем ача фантазийӗн вӑйӗпе тепӗр куннех курӑк йӑмрисем пулса тӑнӑ, чечекӗсем — вӗсен йӑвисем.

Горькие лопухи на другой день силою мальчишеской фантазии превращались в грачельник, цветки на нем — в грачиные гнезда.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапла ӗнтӗ Меркидон пӑрҫан пӗр пайне часах ҫисе янӑ, тепӗр пайне хӑварнӑ.

Так вот, часть, значит, Меркидон поедал тут же, а часть оставлял.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Меркидонӑн тепӗр айккинче, ал тупанӗ ҫумӗнче, каллех драмӑлла истори пуҫланнӑ.

По другую сторону от Меркидона, возле самой его ладони, развертывалась не менее драматическая история.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепӗр тӗлте пӗчӗк хура эрешмен пысӑк шӑнапа паттӑррӑн ҫапӑҫнӑ.

Там идет великое сражение крохотного черного паучка с огромной мухой.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах ыйхӑ килмен: ҫывӑхрах, унӑн пуҫӗ вӗҫӗнчех, тепӗр, ҫавӑн пекех хӗрӳллӗ, ҫавӑн пекех ӑслӑ та кӑсӑк пурнӑҫ вӗренӗ.

Но сон не шел: рядом, прямо вокруг его изголовья, кипела другая, такая же напряженная, такая же мудрая и интересная жизнь.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах ача ҫӳлтен тепӗр хут шӑнкӑрчӑн илемлӗ юрри илтӗнсен тин шӑпланнӑ.

А мальчишка умолк лишь тогда, когда вверху вновь послышалось дивное песнопение скворца.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепӗр кунне Меркидон, паллах, пуртине те, пӑчкине те тавӑрса парать, анчах малтан хуҫине вӑрман ҫинчен, вӑрман выҫ куҫлӑ уйрӑм ҫынсен пуянлӑхӗ ҫеҫ мар, пӗтӗм халӑх пуянлӑхӗ пулса тӑни ҫинчен вӑрӑм сӑмах итлеттерет.

На другой день Меркидон, конечно, возвратит и топор, и пилу, но не прежде того, как их владелец выслушает длиннейшую проповедь относительно лесных богатств, которые принадлежат всем, а не отдельным несознательным личностям вроде имярек.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗр-пӗр инҫетри яла ҫитсе тухатӑн, унта хушнӑ ӗҫе тӑватӑн, кайран вара тепӗр яла епле ҫитесси ҫинчен шухӑшласа тинке тухать.

Заберешься в какое-нибудь далекое селение, сделаешь там свое дело, а потом ломай голову, как добраться до следующего.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Юрӗ-ха, тепӗр чухне икӗ ура хушшине хӗстерӗп.

— Ладно, в другой раз в ногах тебя зажму.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӑлӑр! — пӗр кӗтесрен тепӗр кӗтеселле ҫапӑннӑ Спиридон.

Спасите! — закричал Спиридон, бродя из одного угла в другой угол.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах сисмен ҫав кутӑн ватӑ Спиридон хӑй патне инкек ҫывхарнине, инкекӗ вара кӗҫех ҫитсе те тӑнӑ, ҫитменне тата, кӗтнӗ енчен мар, пачах тепӗр енчен.

Не знал старый упрямец, что беда приближается к нему, что она уже рядом и идет с той стороны, откуда он меньше всего ее мог ожидать.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пысӑк вӑрҫӑ пӗчӗк вӑрҫа — Спиридон Подифоровичпа колхоз хушшинчи вӑрҫа — кӑштах тепӗр вӑхӑта куҫарнӑ.

Большая война на время отодвинула маленькую — войну Спиридона Подифоровича с колхозом.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пулӑ тытма шӑрпӑк курупкине ӑман пухнӑ е пӗр ывӑҫӗнчен тепӗр ывӑҫне тӑпра куҫарнӑ.

Собирал в спичечную коробку дождевых червей для ужения рыбы или просто пересыпал землю из ладони в ладонь.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепӗр енчен, вӑл хӑй те колхозран, усал сывлӑш ладанран хӑранӑ пекех хӑранӑ: Спиридон колхоза хирӗҫ кӗрешнӗ ҫӗрте вӑл упӑшки енче тӑнӑ.

Опять же и она боялась колхоза, как нечистый дух ладана: в поединке Спиридона с артелью Акулина решительно держала сторону мужа.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепӗр каҫхине тӳсеймерӗ — хӑй Хуркайӑк патӗнче пулни ҫинчен юлташӗсене каласа пачӗ.

В следующую ночь не вытерпел — рассказал-таки о своем «визите» к Журавушке.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней