Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларма сăмах пирĕн базăра пур.
ларма (тĕпĕ: ларма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ, Степан Никитич, ӗҫленӗ чух хама савӑнӑҫлӑ туятӑп, ӗҫсӗр ларма мана кичем.

— Я, Степан Никитич, от работы веселею, а без дела мне скучно.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арӑмӗпе пӗрле пулма кичем пулчӗ ӑна, вӑл килте ларма пултараймарӗ, «ҫынсем патне» — МТС-а, колхоз правленине е юлташӗсем патне хӑнана кайма васкарӗ.

Он скучал с женой, не мог сидеть дома и спешил «на люди» — в МТС, в правление колхоза или просто в гости.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫитӗнмен ачасен ушкӑнне тӗрткелесе, вӑл ҫамрӑк хӗр патне пычӗ, унпа юнашар ларма хатӗрленсе, шӳтлӗн каларӗ:

Расталкивая толпу подростков, он подошел к девчонке и шутливо сказал, примериваясь сесть рядом:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӑх выляса савӑнма пуҫласан, хут купӑс хыттӑн выляса илсе, кӑштах чарӑнса тӑрсан, каччӑсем хӗрсем ҫумне ларма пуҫларӗҫ.

Когда народ разгулялся, когда разошлась, захлебнулась — не передохнуть — гармоника, парни стали подсаживаться к девушкам.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑруках пӑчӑ та ларма аван мар пулса тӑчӗ.

Сразу стало жарко и неловко сидеть.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пысӑккине-и, пысӑккине мар-и унта, Андрей Петрович, кулма кирлӗ мар, — кӳренчӗ Буянов, — анчах Угреньти гидростанцире ман пек электрике ларма савӑнӑҫлӑрах тата манран усси те ытларах…

— К большим, не к большим, тут, Андрей Петрович, ни к чему усмешка, — обиделся Буянов, — только на Угренской гидростанции такому электрику, как я, веселее, и пользы от меня больше…

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах вӑл икӗ аллипе сак хӗрринчен тытса тӳрӗ ларма тӑрӑшнӑ.

Но он старался сидеть прямо, опираясь обеими руками на края топчана.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫавӑнпа унӑн кухньӑрах чертёжсем туса ларма тивнӗ.

Вот и приходилось сидеть на кухне за чертежами.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫавӑнпа «кӗҫӗннисенчен» пӗр-пӗр мухтанчӑк, тӳсеймесӗр, хӑйне валли кӑвак кантлӑ картуз илсе ярсан, унашкал хӑтланни хакла ларма пултарнӑ.

И если какой-нибудь франт из «низших» не мог устоять от соблазна и заводил себе фуражку с синим кантом, то такая вольность могла обойтись дорого.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн тенкел вӗҫне ҫеҫ лармалла пулнӑ, мӗншӗн тесен пит те самӑр пулнипе вӑл шаларах кӗрсе ларма пултарайман.

Ему приходилось садиться на самый кончик скамейки — толстый был очень и дальше пролезть не мог.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах Санька килте пулман, ҫавӑнпа Серёжӑн пӗр ҫур сехете яхӑн хапха умӗнче, чул ҫинче ларма тивнӗ.

Саньки, как назло, не было дома, и Сереже добрых полчаса пришлось просидеть на камне у ворот.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах асламӑшӗ нумай ларма юратман.

Да бабушка засиживаться не любила.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах ватӑла киле канава мар, улпут ачисем казакла-разбойникла е пытанмалла вылянӑ чухне, унӑн вӗсемпе пӗрле сӗтел айне кӗрсе ларма та йывӑр пулнӑ…

Но под старость трудно уж ей было не то что в канаву, а и под стол вместе с детьми залезать, когда барчата в казаки-разбойники или в прятки играли…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ларма та ӗлкӗреймерӗн-ха, — терӗ старик сиввӗн.

Сесть еще не успела, — пробурчал старик.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӗкленсе кайнӑ пӗрлӗхлӗ савӑнӑҫа пӑсас мар тесе, пӗр Птахӑн ҫеҫ выляса ларма лекрӗ.

Один Птаха должен был играть, чтобы не нарушить общее веселье.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ну, апла пулсан, мӗн те пулин тӑвас пулать, унсӑрӑн ҫӗрӗпе капла ларма кичем, Андрий те манпа каллех чӑкӑлташма тытӑнӗ, манӑн чӑтӑм пӗтсе ҫитӗ; вара скандал пуҫланса каять, — каллех тапратрӗ Леон хӑйӗн «кушакпа шӑши» вӑйине.

— Ну, тогда надо заняться чем-нибудь, а то скучно всю ночь так сидеть, и Андрий опять станет ко мне придираться, а у меня терпение кончится, и будет скандал, — начинал Леон свою игру в «кошки-мышки».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Атту ют килте хуҫа пулса ларма килӗшӳлех мар.

А то неловко в чужом доме хозяевать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Щабель Олесӑна йӗнер ҫине ларма пулӑшрӗ.

Щабель помог Олесе сесть в седло.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӳртре ларма вӗреннӗ халӑх.

Комнатный народ.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗн эсӗр автансем пек пӗр-пӗрин ҫине сиксе ларма хатӗрленетӗр?

— Да чего вы сцепились, как петухи?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней